1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I would have said yes."

"I would have said yes."

Překlad:Já bych byla řekla ano.

December 5, 2016

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/PavelPanoc

Řekl bych ano - snad může být taky, ne?


https://www.duolingo.com/profile/AdlaUrbano1

"Býval bych řekl ano" - prý je to špatně a má tam být "bývala". Jak mám z toho poznat kdo to řekl kruciš?!


https://www.duolingo.com/profile/widle

Obojí je správně. Nebyla tam chyba někde jinde?


https://www.duolingo.com/profile/KarelPic

Měl bych říct ano, byt nemůže ?:)


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ne. To by bylo: I should say yes.


https://www.duolingo.com/profile/meno.priezvisko

proč nemuže byt Řekl bych jo? ( jsem slovak možno proto nechápu:-))


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

"jo" je nespisovně


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Řekla bych ano, Byla bych řekla ano, bývala bych řekla ano, vše je správně. Ale je nějaké pravidlo, kdy který překlad použít, nebo je to jedno? Díky :-)


https://www.duolingo.com/profile/Danielhos

Dobrý dotaz, připájím se.


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

"Řekla bych ano" by bylo "I would say yes", tedy přítomný čas, zatímco v zadané větě je čas minulý. Je tedy třeba i v češtině použít podmiňovací způsob minulý: byl bych řekl, byl bych býval řekl (oba tyto tvary jsou dnes v podstatě rovnocenné).

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.