What's the difference between "Îmbrăcămintea" and "Hainele"?
Is there a shorter word for clothes or is that just it?
Well, to be fair, the best translation of "clothes" is "haine" (two syllables).
A common slang word is "țoale".
Can îmbracamintea be used interchangeably with hainele?
it seems not - in the previous translation I used "haine" and it was accepted as an alternative "ˆimbra˘c˘amint˘a" - haven't worked out how to use accents on my Mac!
You can use hainele but remember it's a plural.
I got the impression that Hainele is for women clothing and îmbrcamintea is for men. In the sentence how do we know which kind are we talking about? May be both answers can be OK.
My Romanian family says the two can both mean clothing regardless of gender, but îmbrăcăminte is usually more formal and haine is much more commonly used.