"Please change the volume of the radio."

Vertaling:Verander alsjeblieft het volume van de radio.

2 jaar gelden

3 opmerkingen


https://www.duolingo.com/aidd90

Asjeblieft verander het volume van de radio .....moet toch ook goed zijn.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Dutchesse722
Dutchesse722
  • 25
  • 17
  • 16
  • 12
  • 155

Ik denk niet dat het verkeerd is, maar de Nederlandse zin klinkt beter wanneer 'alsjeblieft' na het hoofdwerkwoord geplaatst wordt, zoals in de vertalingszin. Bv: Ga alsjeblieft naar bed toe, het is al laat, of Wil je alsjeblieft je jas ophangen? en in deze zin kan alsjeblieft ook aan het einde gezet worden: Wil je je jas ophangen alsjeblieft? Meestal wordt alsjeblieft niet helemaal vooraan de zin gezet.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/aidd90

Dank het is helder

1 jaar gelden
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.