1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "They take a sandwich."

"They take a sandwich."

Tłumaczenie:Oni biorą kanapkę.

February 22, 2014

4 komentarze


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Biorą / Zabierają kanapkę.


https://www.duolingo.com/profile/TadeuszKo

Oni (liczba mnoga) biorą kanapkę (liczba pojedyncza?)


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

I. polski czas teraźniejszy "Biorą to" - np;
1a) "They take it" czas Present Simple (opisujący; cechy, przyzwyczajenia, czynności; zwyczajowe ~ powtarzalne ~ notoryczne) czyli może mieć znaczenie oni / one zawsze ~ najczęściej ~ często ~ zazwyczaj biorą to (np kanapkę do szkoły pracy itp)
1b) "They do take it" też czas Present Simple ale z takim podkreśleniem że to biorą
2) "They are taking it" czas Present Continuous opisujący czynności wykonywane (~ zdarzenia dziejące) się w tym momencie tzn że w tym momencie oni to biorą

II A. polski czas przeszły (dokonany); "Zabrali (/Wzieli) to" - np:
1a) "They took it" czas Past Simple
1b) "They did take it" też czas Past Simple ale z takim podkreśleniem że to zrobili
2) "They had taken it" czas Past Perfect - tzw zaprzeszły - służący np do opisywania zdarzeń sprzed wcześniej określonego też przeszłego punktu w czasie
ew też 3) "They have taken" co prawda to czas Present Perfect czyli tzw teraźniejszy dokonany który nie ma odpowiednika w j.pl. a ma zastosowanie np jeśli jakieś działanie ~ sytuacja ciągnie się do teraz lub oddziaływuje na chwilę obecną i w zależności od użycia czasem tłumaczymy go na polski czas teraźniejszy a czasem na przeszły a tutaj może mieć znaczenie że rano "Zabraliśmy kanapkę" z domu a teraz mamy przerwę w pracy ~ w wykładach i właśnie wyciągamy sobie tę kanapeczkę do przegryzienia ;) . {powyższe opisy czasów i ich zastosowań to tak w pigułce, po więcej odsyłam do samodzielnego poszperania}

II B. polski czas przeszły (niedokonany); "Brali (/Zabierali) to" - np:
1) "They was taking it" czas Past Continuous
2) "They had been taking it" czas Past Perfect Continuous
ew też 3) "They have been taking it" czas Present Perfect Continuous
{powyższe zostawię do samodzielnego poszperania}

III A. polski czas przyszły (dokonany); "Zabiorą (/Wezmą) to" - np:
1) "They will take it" czas Future Simple
2) "They will have taken it" czas Future Perfect
3)
"They are going to take it"** w sumie sam w sobie to nie czas przyszły ale konstrukcja że coś się zapewne stanie zostanie wykonane w przyszłości
(powyższe do samodzielnego poszperania}

III B. polski czas przyszły (niedokonany); "Będą to brać" - np:
1) "They will be taking it" czas Future Continuous
2) "They will have been taking it" czas Future Perfect Continuous
(powyższe do samodzielnego poszperania}

... a teraz wprowadzę niemałe zamieszanie; czasy angielskie i polskie nie odwzorowują się na siebie zawsze i jeden do jeden ! np Past Simple można też użyć do tłumaczenia polskiego czasu niedokonanego ! pomimo że powyżej napisałem że dokonanego... ;) . Podobnie Future Simple.... i należy o tym poczytać a źródeł mamy pełno choćby w necie ! A gdyby to było takie proste że można by to opisać w jednym komentarzu to żaden kurs nie miałby sensu bo wystarczyłaby przeczytać 2 kartki o gramatyce obcego języka i pouczyć się słówek

PS pisałem z głowy więc jeśli ktoś znajdzie jakieś błędy to poprawki mile widziane


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

I. polski czas teraźniejszy "Biorą to" - np;
1a) "They take it" czas Present Simple (opisujący; cechy, przyzwyczajenia, czynności; zwyczajowe ~ powtarzalne ~ notoryczne) czyli może mieć znaczenie oni / one zawsze ~ najczęściej ~ często ~ zazwyczaj biorą to (np kanapkę do szkoły pracy itp)
1b) "They do take it" też czas Present Simple ale z takim podkreśleniem że to biorą
2) "They are taking it" czas Present Continuous opisujący czynności wykonywane (~ zdarzenia dziejące) się w tym momencie tzn że w tym momencie oni to biorą

II A. polski czas przeszły (dokonany); "Zabrali (/Wzieli) to" - np:
1a) "They took it" czas Past Simple
1b) "They did take it" też czas Past Simple ale z takim podkreśleniem że to zrobili
2) "They had taken it" czas Past Perfect - tzw zaprzeszły - służący np do opisywania zdarzeń sprzed wcześniej określonego też przeszłego punktu w czasie
ew też 3) "They have taken it" co prawda to czas Present Perfect czyli tzw teraźniejszy dokonany który nie ma odpowiednika w j.pl. a ma zastosowanie np jeśli jakieś działanie ~ sytuacja ciągnie się do teraz lub oddziaływuje na chwilę obecną i w zależności od użycia czasem tłumaczymy go na polski czas teraźniejszy a czasem na przeszły a tutaj może mieć znaczenie że rano "Zabraliśmy kanapkę" z domu a teraz mamy przerwę w pracy ~ w wykładach i właśnie wyciągamy sobie tę kanapeczkę do przegryzienia ;) . {powyższe opisy czasów i ich zastosowań to tak w pigułce, po więcej odsyłam do samodzielnego poszperania}

II B. polski czas przeszły (niedokonany); "Brali (/Zabierali) to" - np:
1) "They was taking it" czas Past Continuous
2) "They had been taking it" czas Past Perfect Continuous
ew też 3) "They have been taking it" czas Present Perfect Continuous
{powyższe zostawię do samodzielnego poszperania}

III A. polski czas przyszły (dokonany); "Zabiorą (/Wezmą) to" - np:
1) "They will take it" czas Future Simple
2) "They will have taken it" czas Future Perfect
3) "They are going to take it" w sumie sam w sobie to nie czas przyszły ale konstrukcja że coś się zapewne stanie zostanie wykonane w przyszłości
(powyższe do samodzielnego poszperania}

III B. polski czas przyszły (niedokonany); "Będą to brać" - np:
1) "They will be taking it" czas Future Continuous
2) "They will have been taking it" czas Future Perfect Continuous
(powyższe do samodzielnego poszperania}

... a teraz wprowadzę niemałe zamieszanie; czasy angielskie i polskie nie odwzorowują się na siebie zawsze i jeden do jeden ! np Past Simple można też użyć do tłumaczenia polskiego czasu niedokonanego ! pomimo że powyżej napisałem że dokonanego... ;) . Podobnie Future Simple.... i należy o tym poczytać a źródeł mamy pełno choćby w necie ! Gdyby to było takie proste że można by to opisać w jednym komentarzu to żaden kurs nie miałby sensu bo wystarczyłaby przeczytać 2 kartki o gramatyce obcego języka i pouczyć się słówek

PS pisałem z głowy więc jeśli ktoś znajdzie jakieś błędy to rzeczowe sugestie poprawek mile widziane. Acz "rzeczowe" a nie pseudo widzi mi się

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.