"You are going to look at the child."

Translation:Vas a mirar al niño.

February 14, 2013



Why not "Tu LO vas a mirar al nino" What if, instead, the sentence was "You are going to look at it." Would the translation be "Tu LO vas a mirar" When do you add the direct object pronoun and when do you not?

March 31, 2014


The IOP is (usually) compulsory. The DOP replaces the object. You could say it with a pronoun: “Lo vas a mirar" (you're going to see him [or it]) or you can use the noun: “Vas a mirar al niño" (you're going to see the boy.

If there were an indirect object, you would have to use the proper pronoun:You're going to give the boy a motorcycle. Le vas a dar una moto (al niño).

You can include or leave off “al niño". Either way, you need to use “le" in this sentence (unless you replace 'moto' with the pronoun “it", in which case you'd use 'se'. Se lo vas a dar= To him +it +you are going to +give=You are going to give it to him... Sounds confusing, but it is very logical once you understand it.)

January 7, 2015


If "it" were in the sentence - not "al niño" - you would put "lo" before the first conjugated verb (vas). It's easier to connect it to the infinitive, though («vas a mirarlo»).

April 24, 2014


"Lo" replaces a direct object and can mean him as well as it (at least in writing). I'm not sure why it's not accepted here, as you usually require the DO pronoun in a situation like this. Can someone please explain?

May 20, 2014


I thought that mirar meant to look or to look at and that in the case of to look at that you do not need the a

February 14, 2013


Yep, 'mirar' = to look at. You do not need the preposition "a" if you are looking at a picture, but here you need the personal "a" because you are looking at a person.

February 14, 2013


in front of an animated noun, you have to use the preposition A, for a person or an animal

March 8, 2013


Is the "personal a" used for both people and animals or both people and pets? I know it's a fine point, but we might as well try to get it right.

August 7, 2013


Normally, when you know the name of an animal, it's because you have affection for this animal, and you have to use the personal a. Same thing for human beings. Voy a buscar camareros para el bar. You want to hire some employees but you don't know them yet,no personal A. If you want to hire specifically employees that you already know them, because once, they were your employees, you have to use the personal a EX : Voy a buscar a los camareros.

August 7, 2013


TilEulenspiegel- mirar is a verb of perception, you have to use personal A, even though you don't know the girl.

August 7, 2013


Thanks. So, "I am looking at the girl (whom I do not know)" would be "Le miro la nina" but "I am looking at the girl (who is a friend of mine)" would be "Le miro a la nina."?

August 7, 2013


tileulenspiegel- Mirar, observar and oír, are perceptions verbs. If there's a noun with an undefinite article after the verb, Personal A. EX : Oí A una mujer cantar ópera. I heard a woman singing opera. With percewpcions verbs, no matter if you know the person, Personal A. Ot5her verbs like BUSCAR, if you know the person that you're searching, Personal A, if not, no personal A.

May 21, 2014


Uhuu that is true

February 8, 2018

  • 2210

I was completely surprised seeing "Vos vas a mirar al niño" marked as a correct answer here. It was the first time I run into "vos" stuff and after a quick online search it seems that it's informal Spanish used mostly outside of Spain. I have ambivalent feelings about the presence of informal words on duoling. Shouldn't there be at least a lesson about all that stuff?

August 26, 2013


"Vos" is informal in the same way that "tu" is informal--as in, it's something you use with people that are familiar to you. Vos is used instead of "ustedes" in Central and South America when it's a group of people that you know and are comfortable with.

October 15, 2013


Someone put a down arrow. I put an up arrow and added a linguot. I was happy to know about "vos" being a plural familiar form. I think that it's possible that maybe someone doesn't like using "vos" in a situation where a child needs attention. Maybe it's an etiquette thing. Anyone know? I am also curious to know the relationship between the words "vos" and "vosotros/vosotras." Anyone know?

July 5, 2014


Why isn't it "Lo vas a mirar a la nina?"

May 11, 2014


the-nikster- For exemple : he visto a mi hijo. (I saw my son) , or lo he visto (I saw him. Lo is supposed to take the place of the cod (hijo), because LO is always COD. Lo is also masculine and la is feminine.

May 21, 2014



February 8, 2018


Context example: the three kings going to look at baby Jesus?

October 5, 2015


Jeez, you don't have to talk about the kid like you're showing a house.

February 1, 2017


What about "te vas a mirar al niño"? It was marked wrong.

December 14, 2013


It could have been : Tú vas a mirar al niño. TE, would be reflective.

December 14, 2013


What about "Tu le vas a mirar al niño"? Should it be right (I thought it needed the 'le') or why would it be wrong?

December 23, 2013


wrong! I think it would be repetitive. And in a translation, why do people add words which they aren't in the sentence?

December 23, 2013


That doesn't make any sense at all. 'Your to him going to look at the boy.'

You don't need 'tú' if that's the word you were looking for. It is grammatically okay but sounds weird unless it is clearly being used emphatically. 'Vas' tells you who the subject is.

'Le' is an Indirect Object Pronoun. There are a few regions with leismos, but let's keep things simple... Indirect objects tell you to whom or for whom the direct object was (verbed). The Direct object receives the action of the verb.

The verb 'mirar' means 'to look at'. The boy is being looked at, so he's the Direct object. Direct object pronouns almost always replace the direct object. So pick the DOP (lo) or the noun (el niño) but not both. This is different than IOPs, which (usually) must be used, regardless of whether the object is stated.

That's a lot to take in, but it really is simple. It's just very different than English, and minor regional variance doesn't help.

January 7, 2015


Chico didn't work for me, is chico specific to 'boy' rather than 'child'?

May 16, 2014


I do not know

February 8, 2018


What's wrong with " Vas a mirar al nino" ?

August 29, 2015


Not sure but probably because of "nino" missing the tilde.

August 29, 2015


Is it correct to say that "al" is also used as a contraction of personal "a" and the definite article "el"? I learned in the past lessons that we use al, intead of "a el" to say "to the." Thanks!

September 4, 2015


"You have to see the baby!"

May 13, 2016


why isn't it gender neutral where the child could mean, the boy or the girl. why is only boy excepted.

June 23, 2016


"Look at" is synonymous with "examine" in English, so if you are a non-native speaker I would suggest not using this phrase unless you are a doctor and you are about to look at (examine) a child. Otherwise this sounds a little creepy in English to any native speaker and could be misconstrued. In most cases where a child is going to be observed, we would say I am going to watch the child. www.thefreedictionary.com/look+at

December 9, 2016


Ustedes translates to "you all" or "y'all" :) not to a singular "you" as given.

September 11, 2017


Why "al niño" and not "el niño"?

February 11, 2018


'al' is basically a shortened form of 'a' + 'el' when it would otherwise be used together in a sentence. e.g. He goes to the bathroom. (Èl va a el baño) would be difficult to say in everyday speech. Hence it's shortened to "Èl va al baño." The two vowel sounds when used back to back like that would be hard to distinguish as two distinct sounds in everyday speech so it's shortened to 'al' for a much clearer pronumciation and underatanding. This problem does not occur with 'a' + 'la' used in conjunction as they are two distinct initial sounds when together so there isnt a need for anything to be shortened for clarity.

May 20, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.