"У той книги нет названия."

Перевод:Ese libro no tiene título.

December 6, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Почему не el titulo?


https://www.duolingo.com/profile/Aliransa

Обычно в испанском если чего-то нет, то нет совсем, поэтому в отсутствующего предмета артикль не ставится


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Потому что ОБЫЧНО у книг есть название, а у той нет.


https://www.duolingo.com/profile/Ulikaa

не понятно


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Без артикля - ОБЫЧНО у всех книг название.

С артикулем - Имеется в виду "el título + прилагательное/предлог DE.

Ese libro no tiene el título (PRINCIPAL/CORRECTO).

Ese libro no tiene el título (DEL autor).

Артикль "el" - очень определённый.


https://www.duolingo.com/profile/JuliaSilin1

Почему не верен вариант "el nombre"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Встречный вопрос: почему по-русски говорят "название книги", а не "имя книги"?


https://www.duolingo.com/profile/rOyW338961

А как правильно???

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.