1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Go along with it."

"Go along with it."

Traducción:Acéptalo.

February 14, 2013

293 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/igoutta

Este tipo de oración con phrasal verbs es un coloquialismo de los países practicantes de éste idioma, por lo que no debería estar así no más en una lección de aprendizaje sino entre una de dominio o de práctica.


https://www.duolingo.com/profile/Vero0620

Este tipo de modismos y frases coloquiales deberían de tener su propia unidad con el fin de explicarnosla mas a fondo por que hay ciertas frases que tienen que ser completamente traducidas al literal y con la costumbre empiezas a hartarte de perder corazones


https://www.duolingo.com/profile/IvanGaribay

Ademas esto es ingles americano, osea comercial. Yo estudio ingles britanico y esta pagina me sirve de mucho, pero poner esto en un nivel basico como el de esta unidad es GARABATEARNOS la mente en lugar de aprender!


https://www.duolingo.com/profile/obdmt

Yo no estoy de acuerdo con ustedes, es una frase que no tienes que pensar que si el verbo es antes o después o tal cosa, es una frase hecha te la aprendes de memoria y ya esta, cuando te la pongan puedes traducirla como "acéptalo" "siguele la corriente" (son las dos que he visto), imaginen que están practicando con un anglohablante y de repente te escribe esta frase y tu digas ¡¡WHAT!! ja, que mejor que le respondas de buena forma a esta frase, te verías bien, o no? 8)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlvarezMex

si acepto la frase, seria como un computador, no lo soy, aprendo palabras para crear sentencias.


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano1

estoy de acuerdo con ustedes!


https://www.duolingo.com/profile/Waltyn

Yo puse: (Aceptalo). Y la da por buena. Que vaina tan loca.


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan_gk2

jaja me alegra que te hayas dado cuenta. Hay que verlo del lado positivo, estas aprendiendo ingles americano.


https://www.duolingo.com/profile/LuisMario20

Opino lo mismo, deberían de dejar este tipo de frases para las lecciones finales una vez que ya la persona domine mucho más el inglés.


https://www.duolingo.com/profile/vega.marle

¡Cierto! Además cuando pasa como aquí, deberían poner una explicación, para que de verdad cumpla el objetivo de enseñar.


https://www.duolingo.com/profile/almaleea

Entra a la página web de duolingo y ve a las lecciones


https://www.duolingo.com/profile/bettyde

Como puedo entrar a esa pagina perdone


https://www.duolingo.com/profile/amejias7

Estoy de acuerdo, al igual como hay unidades extras de modismos y piropos deberían hacer una para este tipo de frases...


https://www.duolingo.com/profile/armandogarcia001

Estoy de acuerdo ; lo que ocasionan estas frases es confundirnos; mejor vamos paso a paso


https://www.duolingo.com/profile/dianamisan

Totalmente de acuerdo!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dunamida

De acuerdo debería haber una sección específica sobre phrasal verbs.


https://www.duolingo.com/profile/sabino.navarro

Chintos... Yo puse "síguelo" y lo calificó correctamente. Desconocía que significara "seguir la corriente".. To Go Along es traducido como 'Seguir' We are happy to go along with that, but let there be no turning back! Estamos contentos de seguir adelante con esto,¡pero no dejemos que haya una marcha atrás!


https://www.duolingo.com/profile/la_flaquita

no se, pero yo razoné como tu... y puse "acompáñalo" y me la cobro mala... es difícil entender cual es el criterio de Duolingo para calificar una respuesta buena de una mala..


https://www.duolingo.com/profile/wiggin200

yo he puesto "ve con el" y me lo marca como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/flexible

Y a mí, y en castellano-español nunca diríamos: Ve junto a él....


https://www.duolingo.com/profile/HeyJuan

Ya lo han agregado como respuesta valida :D


https://www.duolingo.com/profile/dulcura2013

asi es porque una apenas esta empezando,


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

estoy de acuerdo con lo de una unidad especial


https://www.duolingo.com/profile/Charonc45

Pues yo pienso que así aprendemos mas, me parece estupendo¡!!


https://www.duolingo.com/profile/ufragoza

estoy de acuerdo, pero es necesario que aparescan.. pero en otra unidad


https://www.duolingo.com/profile/bochafortin

completamente deacuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Pepetap

totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/SandraLidi

Estoy de acuerdo,no pueden esperar que conozcamos estas expresiones.es lo malo de este programa,le faltan secciones básicas como dar el vocabulario primero porque hay mucha gente que tiene el básico,otra de frases hechas y explicaciones de ciertas irregularidades


https://www.duolingo.com/profile/rosariozavalaga

Yo creo que es magnífico que vayamos familiarizándonos desde ahora, porque este es el idioma. Esto nos ayuda a aprender a "pensar en inglés" como nos recomiendan los que ya saben hablarlo. Sería pesadísimo para mi que todo viniera de un golpe al final.


https://www.duolingo.com/profile/obdmt

Yo estoy de acuerdo contigo "rosariozavalaga" como bien lo dices familiarizándonos y no que vengan de un golpe con estas frases, imagínate que estés practicando con un anglohablante, y te escriba esa frase y tu digas ¡¡What!! jaja, que mejor que le respondas bien a esa frase, te verías bien o no?


https://www.duolingo.com/profile/Mario48s

Muy de acuerdo! lol


https://www.duolingo.com/profile/warriorguerrero

Esto es una expresion en el idioma ingles. No lo deberian poner pues aqui aprendemos vocabulario o aprender a hablar. Eso lo tendrian que poner en las unidades extras que se compran con lingots. Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/contractor

Con respeto,comparto el criterio de la mayoría, sin embargo, este idioma 80% monosilábico y bisilábico está plagado de giros idiomáticos ( hechos socio-culturales) que dificultan no solo el aprendizaje sino también la comprensión de ideas, esto nos obliga como aprendices a tomar nota, memorizar y seguir adelante. Un capítulo o tema para estudiarlo por separado es tedioso, algo antipedagógico y puede causar desestímulo o abandono en el proceso de aprendizaje. Es mejor uno y dos de vez en cuando para asimilarlo mejor y continuar con el reto de aprender este idioma.Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/AngelicaOr16

También estoy de acuerdo contigo, entre medio de lo básico que nos pongan un 'trampa' como ésta, no pasa nada......después de ésta NO SE NOS OLVIDARÁ JAMÁS......estamos obligadísimos a tomar apuntes, esforzarnos en memorizar y continuar.....igual aprendemos y aprendemos....los corazones son solo un juego muchachos, lo importante es APRENDER.


https://www.duolingo.com/profile/linacatalina

como no le seguí la corriente pues me dio error jejeje


https://www.duolingo.com/profile/Mario48s

Muy de acuerdo! lol


https://www.duolingo.com/profile/pepeff

Pero sabes q pasa uno se concentra le da vueltas un rato largo para no equivocarse y te salen con esto. No me parece. Deberia haber una seccion especial para idioms o giros coloquiales. Entonces uno esta preparado y lo trabaja distinto


https://www.duolingo.com/profile/Sakkara1

Estoy de acuerdo contigo. Cuando veo este tipo de frases me enfado porque no le veo la lógica pero después intento entender, y asimilarlo y ya está. Intento memorizar para aprender y creo que por repetición al final nos la sabemos. Como por ej: see you soon. Sí las ponen en un apartado todas juntas seria tedioso y abandonaríamos el estudio


https://www.duolingo.com/profile/DemianNox

Yo estoy deacuerdo con eso, además deberían preocuparse más por aprender que por cuantos corazones tienen, es aprender un poco a la mala, pero no pasa nada.


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Tienes toda la razon "contractor" estoy de acuerdo contigo; es mucho mejor tomar nota y memorizar...... (memorizando y repitiendo es como aprenden los ninos) no tratando de buscar una logica, que las expresiones de esta clase, no la tienen!!! .....Los americanos usan mucho : "It is raining cats and dogs"........ para expresar que es una lluvia torrencial......sera que vamos a reclamar para que nos admitan la traduccion literal ( estan lloviendo perros y gatos?).......jaja. Es bueno que de vez en cuando nos pongan algo asi, desconcertante.. Olvidemonos de los corazones companeros, no se trata de que los estamos coleccionando!.. si perdemos alguno, eso nos indica que debemos poner mas atencion y seguir adelante. Paciencia, hay que perseverar para llegar a la meta. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/MarcusMoreno

Oigan por que no "le seguimos la corriente" a Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/finwenluin

sipo goalóng güidet


https://www.duolingo.com/profile/Noel1963

Debería de haber una explicación al respecto de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/jheronimo

Pero no tiene explicacion ni lógica. Es una expresion coloquial. No le busquen. Solo aprendan de memoria que Go along with it es "Sigue la corriente"


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

Jheronimo, podrían hacerlo indicándolo en las frases de pronunciación y de ese modo nos lo "ensenarian" sin desafortunadas detracciones de tiempo y esfuerzo. No debemos "seguir la corriente" cualquiera, cuando hay otra mejor que podemos recomendar y beneficia a TODOS, a la Institución Duolingo y a todos nosotros. Espero se me entienda y no se menosprecien mis motivos, absolutamente solidarios y respetuosos, en pro de la eficacia y la satisfacción, en aras de una mayor cordialidad en nuestro ambiente de estudio. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Iletelle

"You´re welcome" también es una expresión coloquial, pero si la traduces al literal te la pasa como buena. No sucede así en este caso


https://www.duolingo.com/profile/peasosota

Es materialmente imposible saber un phrasal verbs si antes no se practica, esta frase la fallarán todos los alumnos a no ser que tengan bastantes conocimientos de las frases coloquiales del inglés, lo cual es improbable para quienes estamos aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/kkmaertins

concuerdo con igoutta, no es algo qque se pueda traduzir sin un conocimiento previo.


https://www.duolingo.com/profile/elnatural2

Yo pienso que esta bien que enmedio de lo facil como el ingles basico haya algo dificil como esta frase... La aplicacion es una maravilla moderna, gracias por este regalaso, que de paso es gratis; Arriba Guatemala!!!


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Creo que es más exacto traducir como "sigue la corriente", (quitando el pronombre personal "le").

pero literalmente traduje "sigue con eso"


https://www.duolingo.com/profile/escapista

sigue con eso y sigue eso es lo mismo!!! aahhh


https://www.duolingo.com/profile/Alessiaelizabeth

Hay que aprenderla de memoria y nada mas. Pero si seria bueno una explicacion al respecto.


https://www.duolingo.com/profile/YeseniaParra

es verdad para mi significaba voy con el o algo asi y resulto que era otro significado que no entiendo el porque...


https://www.duolingo.com/profile/Ariany_Elena

creo, con el debido respeto que las cosas deben tener su justa dimensión y lugar al traducir me indica según las palabras " vas al lado de él " PERO COMO HABLANTE DE LA AMERICANA LATINA síguele la corriente es complicarle a uno la parte semántica y esto perdónenme es confundirlo a uno, recomiendo al grupo Duolingo las frases coloquiales, modismos dejarlo como sugieren algunos participantes cuando haya un buen dominio para nosotros (principiantes) de este idioma, al niño aprender a leer lo hace por sonidos, aglomeración de vocales y consonantes, metafóricamente somos niños estamos aprendiendo y todavía no podemos discernir algunas frases para ustedes verbales, por favor atiendan a algunas sugerencias de los participante para enriquecer tan buen método de aprendizaje, no jueguen a las escondidas con nosotros como dirían en mi país gracias, si sigo así tendrán que ponerme un marcapaso ya estoy sin corazón gracias!


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Ja ja ja ja muy bueno lo del marcapaso!!


https://www.duolingo.com/profile/Zephri

no entiendo cual es el indicador para usar (ve junto a ella) y no (voy junto a ella) el (go) se puede usar (I go /you go) ?no lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Galaverna

leave me alone...se parecen


https://www.duolingo.com/profile/juan-luis-2

yo escribi carga con ello, es como cuando la riegas y tienes que continuar a pesar de todo. creo que ahi aplica go along with it


https://www.duolingo.com/profile/victorbegarie

Es una oracion, frase o expresion muy personal. No deberian computarla para os corazones, especialmente por que anteriormente no fue explicada.


https://www.duolingo.com/profile/JessiLucy

Bastante dificil de traducir e interpretar, no debería estar en las lecciones de aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/tragon

Estoy de acuerdo con muchos de ustedes que es un modismo, y le quiero proponer a duolingo que nos de una leccion de puros modismos para estar al corriente de ellos (Y NO NOS QUITE CORAZONES)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosM.So

Cual es la diferencia entre"ve con él" y "ve junto a él"? Creo que lo importante es el sentido, más que la traducción literal


https://www.duolingo.com/profile/CristinaMu26

No hubo unidad de.phrasal verbs estonces nos equivocamos


https://www.duolingo.com/profile/clautomas

La verdad no entendi esta oración


https://www.duolingo.com/profile/Anna_Annah

corazon perdido, lingote perdido


https://www.duolingo.com/profile/pumuki08

Esta frase deberían suprimirla no creo q se corresponda con este nivel no hay mas q ver cuantos han publicado sobre esta frase


https://www.duolingo.com/profile/buixo

No entiendo por qué "ve con ello" no vale...


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroPu

"Fluye con ello"¿ no cuenta?. Me la puso mala. De todas formas es una expresión bastante usada en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/forfinaly

Para el q primera vez lo lee en la leccion imppsible acertarle Dr acuerdo estoy Debe estar en nivel superior y en seccion de modismos


https://www.duolingo.com/profile/One--Love

no debería mezclar estás oraciones con las demás, puesto que se supone que apenas se está conociendo el idioma y no se tienen las suficientes bases para traducir este modismo!!


https://www.duolingo.com/profile/aleorguz

Esta frase debería de estar en la sección de ''Modismos'' o ''Refranes'' o en una sección especial...


https://www.duolingo.com/profile/walter_8

Saludos amigos! Yo no puse la traducción que duolingo me sugería sino lo que las palabras me decían, obviamente me salió malo... Sin embargo opino que este tipo de ejemplo no debería estar en éste nivel.


https://www.duolingo.com/profile/T8t8li

no entendi, porque? explquenme


https://www.duolingo.com/profile/Noel1963

Mi traducción sería " Ir co ella""


https://www.duolingo.com/profile/morgane1

ir a lo largo de la misma


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

puse ve junto con eso, me parece correcto, no se digo.....


https://www.duolingo.com/profile/parell

ir a lo largo de con eso (esto) .


https://www.duolingo.com/profile/mikrolax

MALOOO NO EXPLICA BIEN LA PALABRA


https://www.duolingo.com/profile/Jorge1204

Entonces como se dice "Sígueme la corriente" utilizando estas palabras... porque la que mas se conoces es Follow my lead ¿Alguien sabe?


https://www.duolingo.com/profile/luiscarlosmateus

"Go along with me". siguiendo esa lógica, pero ese modismo no lo conocía,


https://www.duolingo.com/profile/alonsitoduran

puede ser no tutiando no estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/hcorrea64

Debe ser "sigue adelante". Las traducciones que aparecen son muy forzadas.


https://www.duolingo.com/profile/NeidaNinette

esta oracion no tiene genero por lo tanto no tendría que ser indicativa.


https://www.duolingo.com/profile/gclv5_cm7.123

no es conveniente colocar este tipo de oraciones para personas que apenas están conociendo el idioma


https://www.duolingo.com/profile/Lucycal

Sigue adelante es la traducción más conocida en español. Es un coloquialismo.


https://www.duolingo.com/profile/Salvanegre

porque it si es siguele????


https://www.duolingo.com/profile/wigarin

debería haber una sección especial para este tipo de modismos,ya que en ningun momento habíamos aprendido nada al respecto de esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/6SantiagO6

yo escribi "supéralo" pero no me lo acepto, no es un sinónimo en general de la frase?


https://www.duolingo.com/profile/igoutta

No, lo siento pero no.


https://www.duolingo.com/profile/FavioStarr

¿Por qué "sigue con eso" está incorrecto?, entiendo que es una expresión coloquial de "sigue la corriente", pero eso no implica que de esta forma esté incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/Isrianth

Me sorprendió la respuesta,ni idea que era esa.


https://www.duolingo.com/profile/mlrustrian

a mi juicio la traduccion no es la correcta por lo que no deberia marcarla como erronea


https://www.duolingo.com/profile/Elena0882

Ja ja ja se siente feo perder corazoncitos snif snif!! pero ps ya no hay que clavarse así aunue sea de memoria se aprende.


https://www.duolingo.com/profile/JETR

como phrasal verb no me da esa traducción!! perdi mi corazón ;(


https://www.duolingo.com/profile/johannavanessa

El pronombre al final no es ni she ni he es it. Y estoy de acuerdo esta oracion no se puede traducir literalmente, hace parte de los modismos.


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlbert123

Esto es una frase hecha y no se puede traducir tal cual, por lo tanto, para la gente que estamos aprendiendo no creo que se deban usar este tipo de frases


https://www.duolingo.com/profile/AnibalSierra

Me pregunto el porcentaje de personas que tienen buena esta frase. Alucinante.


https://www.duolingo.com/profile/maidu31

no esta en la traduccion que nos ponen. Es una frase hecha, que no dice lo que escribe. porfavor pongan oraciones de acuerdo al nivel que estamos,


https://www.duolingo.com/profile/maidu31

son trampitas para perder corazones, les doy la razon a todos mis compañeros de estudio, Duolingo no esta muy serio, en este sentido,


https://www.duolingo.com/profile/maidu31

nunca puedo ver si publicaron mis comentarios ¿porque?


https://www.duolingo.com/profile/JessiLucy

Van al final de todos los comentarios, revisalos.


https://www.duolingo.com/profile/Alessiaelizabeth

Es un modismo ? Por que la traduccion nada que ver deberia ensenarse como expresion idiomatica.


https://www.duolingo.com/profile/Alessiaelizabeth

iEs una expresion idiomatica?


https://www.duolingo.com/profile/aliciasp

Es un dicho, no me parece que deba estar en una leccion de aprendizaje, al menos en éste nivel, confunde.-


https://www.duolingo.com/profile/hebe2000

es muy raro este idioma


https://www.duolingo.com/profile/dario.pliego24

Puse "continua con ello"…..


https://www.duolingo.com/profile/curso13

esta es una frase que no se corresponde con la traducción que hacen en el curso. Debería estar en clases mas avanzadas


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Si de verdad, sería bueno un clase de solo modismos.Asi no perderíamos corazones


https://www.duolingo.com/profile/porotica

las expresiones idiomáticas deberían ser para los avanzados no para los principiantes o, deberían hacer notar de alguna manera que es una expresión idiomática.


https://www.duolingo.com/profile/landosan

He pasado unos 10 minutos tratando de corregir este. la respuesta que me dio correcta es VE JUNTO A EL. Que me parece no muy exacta.


https://www.duolingo.com/profile/oestemar

es un slang o modismo. NO deben rechazarse las traducciones literales


https://www.duolingo.com/profile/oestemar

Esta clase de expresiones equivalen en español a la jerga, o sea lenguaje común o vulgar (del vulgo o populacho)


https://www.duolingo.com/profile/viorss

go along with it ? it should be "go along with him" or not ?


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

no me gusta aprender las cosas como tan mecanicamente me gustaria saber por que se escribe asi


https://www.duolingo.com/profile/atitlan2013

yo pensè que era: llevelo en paz, o llevelo bien.


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

que es eso de "phrasal verbs" que lo escucho por todas las partes?


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano

Expliquen las frases coloquiales por favor si Duolingo? ok Grx!


https://www.duolingo.com/profile/Hg13654

simplemente jamas podría haber contestado correctamente


https://www.duolingo.com/profile/LethalBeat

Ninguna palabra coinside con la traduccion xD


https://www.duolingo.com/profile/esteffy0216

porque no "ve con él"


https://www.duolingo.com/profile/cdhicks1

eso es 'go with him' Ve es imperativo pienso


https://www.duolingo.com/profile/DiegoFelipePad

Debe estar en dominio de practica


https://www.duolingo.com/profile/mjhii

no solo es palabra nueva es una expresión sin traduccion literal... asi no pinches se puede


https://www.duolingo.com/profile/juangaudioso

Todavía no se ha estudiado eso


https://www.duolingo.com/profile/charogg

¿que corriente? coomo se dice corriente, no entiendo nada y ademas pierdo mi cuore


https://www.duolingo.com/profile/demis_rojas

Está oración debería primero ir en una de selección múltiple para que nos demos cuenta de Su significado.así directamente presentada no tiene sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/Manolicxm

bueno... qué flipada... es super difícil...


https://www.duolingo.com/profile/Azulitacookie

phrasal verbs ahi vas


https://www.duolingo.com/profile/silviahce

me parece imposible poder contestar esta frase ,creo que no es para un principiante


https://www.duolingo.com/profile/BernieRodr

Esto se entiende como un modismo, se sugire modificar


https://www.duolingo.com/profile/Nubiatapia

En esta leccion he encontrado varias frases que como dice vero0630, si las traduces literalmente es un error, hay frases que si las acom das al español de uso diario en tu pais no te sirve, me parece esta leccion poco agradable y mientras mas tareas cumples mas te aprecen.


https://www.duolingo.com/profile/AlexCanela

Otro verbo fraseal = a un corazón menos ¬¬ opino lo mismo estos tipos de verbos debería ser explicado en una unidad aparte, y no confundir nuestra mente


https://www.duolingo.com/profile/carmenchet

Esta frase es un modismo y no debería formar parte de este nivel. Lo siento.


https://www.duolingo.com/profile/euayacon

"ve con él" creo que es totalmente correcto. Es tan correcto como: Ve junto a él, que da como respuesta valida.


https://www.duolingo.com/profile/maobautista

definitivamente deberia haber una seccion aparte de solo frases para entender mejor el ingles americano


https://www.duolingo.com/profile/laurita_9603

no tiene sentido, es algo que una persona que no es nativa, no sabe que significa


https://www.duolingo.com/profile/lopelui

Continua con eso o sigue con eso son frases sinonimas!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nubiatapia

Estas oraciones son las que a mi personalmente me ponen mal. además de sacar un error, da una traduciion que no corresponde mucho a la traduccion en castellano. Se me baja todo elanimo aunque se que esto es un programa de computador, pero lo deben revisar.


https://www.duolingo.com/profile/bajaca

Es una expresión idiomatica "Go with the flow" "Relajarse"


https://www.duolingo.com/profile/jindr004

This is exactly right, and I cannot decide why they went with "Go along with it" since they are different in meaning.

Is the Spanish phrase used any differently (just relax and stop fighting)?


https://www.duolingo.com/profile/dulcura2013

la verdad que yo casi no leo los comentarios ya que si es un coloquialismo a ! aprenderselo y ya! y lo que ellos deciden que es el significado aunque se lleve a la ONU nos quitan corazones pensar que pudo haber otro significado segun el contexto del pais. ASI QUE YO NO ME VOY A ❤❤❤❤❤ EN DISCUSIONES CON UNA COMPUTADORA. BESOS PARA TODOS SOY DE COSTA RICA.


https://www.duolingo.com/profile/jesusjemar

otra solucion y me da error es. IR A LO LARGO DE LA MISMA.


https://www.duolingo.com/profile/ikox

si señor, una unidad especial para este tipo de frases


https://www.duolingo.com/profile/PerezBetty

Pienso como la mayoria, deben explicar mas los modismos y frases coloquiales pues no estamos familiarizadas con ellas. Tengan en cuenta que somos principiantes.


https://www.duolingo.com/profile/w345

porque se le dá otra traduccion a with


https://www.duolingo.com/profile/clotycloty

si along significa ir si esta con go y solo a lo largo de no entiendo su traduccion sigue eso


https://www.duolingo.com/profile/esperduolingo

yo puse "ve con el" que es lo mismo que "ve junto a el" y no lo aceptó. Además una de las acepciónes de la traducción correcta no aparece en el diccionario.


https://www.duolingo.com/profile/Cowi2000

Pienso que este tipo de frases deben tener un lugar especifico y no ser parte del programa de entrenamiento, que esta en las lecciones, ya que confunden


https://www.duolingo.com/profile/WuileidyRubio

Deberia ser: Ir con el. O no se es raro esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/anadelia.f

Es cuestion de ir memorisando expresiones atraves del curso es mas facil que memorisarlas todas a la vez es como leer un libro con muchas paginas si lo lees pagina por pagina entiendes mejor la asencia digamos el tema si brincas paginas para avansar te pierdes el mejor entendimiento sigue mejor el paso memorisando las frases y cuando teminemos el curso sabremos muchas conocidas expresiones


https://www.duolingo.com/profile/Surplus21

Es un modismo. Cuando entras a la página web de duolingo puedes comprar con tus lingotes una sección de modismo. Pero concuerdo que no debería estar en esta sección.


https://www.duolingo.com/profile/ppetterr1

Bueno es justo quejarme, la traducción de una phrasal verb como esta es difícil encontrarle


https://www.duolingo.com/profile/maury676

Pero q es esto q mareo


https://www.duolingo.com/profile/maury676

Pero q es esto q mareo


https://www.duolingo.com/profile/ALIPINEDO

es trampa, esto no es unidad de modismos


https://www.duolingo.com/profile/ofeliacardona1

opino que debería haber una sección aparte sobre modismos , y no incluirlos en el curso basico ¿ no les parece


https://www.duolingo.com/profile/joseb755

no tiene niguna relacion la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/flexible

¿Por qué no admite "Ve con él"? En España, es similar a Ve junto a él, es decir NO diríamos "Junto a él" sonaría extraño.


https://www.duolingo.com/profile/yucano

no lo hubiese traducido nunca, es muy difícil!!


https://www.duolingo.com/profile/blansofvalen

Nada que ver con el sentido de la traducción


https://www.duolingo.com/profile/crisangel6

Este tipo de frases son mas avanzadas, ya que uno viene practicando traducciones literales de las oraciones


https://www.duolingo.com/profile/smallhat

"Acéptelo" es tan correcto como "aceptalo" (sic) puesto como alternativa de solución válida.


https://www.duolingo.com/profile/senkachi

Concuerdo con los que dicen que una seccion entera de phrasal verbs seria tediosa y es mejor ir aprendiendolas de a poco pero si creo que seria bueno que cqda vez que salga una de este tipo de praces al momento de evaluar duolingo lo indicara con una etiqueta o algo como "has aprendido un nuevo modismo"


https://www.duolingo.com/profile/herling27

no se porque ponen estos ejercicios mas de practica k teoria


https://www.duolingo.com/profile/albamar891

Quiero manifestar mi inconformidad, pues no estoy para nada de acuerdo con esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/HugoDoming1

Que pasa? estamos aprendiendo y esto nos enreda


https://www.duolingo.com/profile/lmoloch

totalmente de acuerdo con igoutta


https://www.duolingo.com/profile/currucatu

nunca ustedes han dado una lección acerca de esto


https://www.duolingo.com/profile/MartaElena3

Me gusta tu actitud.


https://www.duolingo.com/profile/patodepocoyo1

es una frase hecha, un modismo, no debería estar en una lección de aprendizaje


https://www.duolingo.com/profile/gpcarmen

La expresión go along with es o estar de acuerdo o acompañar


https://www.duolingo.com/profile/Biibee

Esta es una trampa, debería estar en la lección de frases hechas


https://www.duolingo.com/profile/1032765245

Nada que ver con nosotros los que empezamos a aprender y deberian de quitar esta frase de la unidad por que lo unico que hace es confundirnos.


https://www.duolingo.com/profile/beningna

donde esta la palabra corriente?


https://www.duolingo.com/profile/maria.mart36

Ok con blankita y los ke han hecho comentarios similares


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

esto es un modismo y no deberia estar aca!!


https://www.duolingo.com/profile/ivan2190

Me fui en todas yo jaja


https://www.duolingo.com/profile/SilviaUrrieta

well!!!! eso es un modismo.


https://www.duolingo.com/profile/Joafera

El pronombre it se refiere a cosa, idea, pensamiento, etc pero no puede traducirse exclusivamente como "eso" ya que hay una comnoracion distinta y para eso esta el that.yo lo traduciria como "adelante o ve a por ello"


https://www.duolingo.com/profile/javilingo64

Estoy de acuerdo con vosotros. para un principiante hay que echarle imaginación para dar esa respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/george2014_ev

la proposición a traducir es inapropiada si se trata de un modismo o frase coloquilal que en este nivel es erróneo introducir, sin ninguna explicación previa.


https://www.duolingo.com/profile/solimarcar

Yo puse literalmente "voy a ir contigo"... es difícil este tipo de frases en este nivel...necesitas además del idioma conocer más de la cultura del idioma...por favor estas expresiones coloquenla en otro nivel más alto.gracias por ayudarnos a todos a aprender!


https://www.duolingo.com/profile/Mariadelma316545

Era mi ultimo corazoncito, y en mi caso al ULTIMA pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/RonaldAlvor

No puede ser que a este nivel coloquen phrasal verbs. de esta forma


https://www.duolingo.com/profile/EsmirnaA.

Que bien! acabo de aprender como se dice en inglés "síguele la corriente" y eso, que estoy en nivel básico. so...Go along with it!


https://www.duolingo.com/profile/cdhicks1

Ve con eso? Entonces SpanishDict.com dice diferente ejemplos. ingles es mi idioma.


https://www.duolingo.com/profile/vinfantesr

No es lo mismo : ir junto con el , es lo mismo ve con el


https://www.duolingo.com/profile/WHOODY

Aunque este tipo de modismos y frases coloquiales deberían de tener su propia unidad, es correcto encontrarse con alguna de vez en cuando, por que solo equivocándonos nos las aprendemos más rápido.


https://www.duolingo.com/profile/Myriamchiqui

El audio es confuso


https://www.duolingo.com/profile/Franciscopitre

Completamente de acuerdo. En lo que llevo de curso nada aparece de esto


https://www.duolingo.com/profile/OsitadeFlores

Si es un nivel básico, no entiendo porque ponen esa oración


https://www.duolingo.com/profile/ManuelCord10

Considero que esta frase es para aprender las frases usuales del idioma entre la poblacion americana,por tanto la memorizamos.


https://www.duolingo.com/profile/Zeraltz

No debería de haber modismos fuera de la sección de modismos valga la redundancia, la cual cuesta 30 lingots, o sino, no tiene sentido gastarlos...


https://www.duolingo.com/profile/Fumoide

Estoy de acuerdo con que deberia estar en una unidad especial y por la cantidad de comentarios parece q no toman en cuenta lo q uno dice aqui, por q aun sale esta frase


https://www.duolingo.com/profile/Bria29

duolingo es para aprender no para adivinar!!!


https://www.duolingo.com/profile/jhondii1

Puse , ve con el,y me la piso bn


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

Adelante con ello...por qué no?? Viene a ser lo mismo no??


https://www.duolingo.com/profile/malopez1670

no sera la traduccion correcta ir con el


https://www.duolingo.com/profile/nico.72oi

muy difícil de interpretar


https://www.duolingo.com/profile/ESTER7077

no le veo la relación con ninguna de las palabras ya aprendidas


https://www.duolingo.com/profile/johannanunez1977

Coloqué "sigue la corriente" y lo calificó como mal porque supuestamente debe traducirse como "síguele la corriente". Creo que la respuesta es muy cerrada. No creo que mi respuesta haya sido errada.


https://www.duolingo.com/profile/ELITE0505

¡¡Yo que iba a saber!! Esto es un modismo, no se aplica a esta lección.


https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

Antes de leer cualquier comentario de mis colegas aprendices, al enfrentar ese modismo desconocido, porque creo que debe ser eso, me doy cuenta que es muy poco el conocimiento adquirido sobre el idioma inglés hasta ahora y francamente causa desánimo descubrir que no sé nada hasta ahora.


https://www.duolingo.com/profile/mariesca

Creo que eso ya es un dicho popular de quienes hablan Ingles y no una traducción para alguien que este aprendiendo


https://www.duolingo.com/profile/sanclemente1950

me explican la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/gaby-erazo

para quienes estamos aprendiendo me parece que no coincide con la traduccion, si es un modismo deberia ir en un nivel mas avanzado


https://www.duolingo.com/profile/rmasterb

Como p.... Se va a saber una frase coloquial o modismo, esta frase no deberia marcarse como mala


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaNu903969

En argentina esta oracion no existe!! Jamas podes traducir asi


https://www.duolingo.com/profile/Navinogara

Protesto!! Los modismos deben estar en lecciones aparte.


https://www.duolingo.com/profile/Alhadexandra

A mi me parece excelente que nos vayan acostumbrando a frases coloquiales. El idioma esta vivo y me parece genial aprenderlo de manera vital (siento no tener tildes).


https://www.duolingo.com/profile/Tuyyo1970

seria de mucha ayuda que modismo, phrasal verbs y slang estuvieran en una unidad aparte gracias!


https://www.duolingo.com/profile/sordelio

With se escucha decir work -,-


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

Yo puse sigale la corriente y no la acepto. Cual sera la diferencia entre siguele y sigale??


https://www.duolingo.com/profile/Shenyabal

Me parece que la traducción debería ser mas libre en esta frase específica, ya que concuerdo con otros posteadores en que es muy coloquial y en español ni siquiera tendría el mismo significado o implicación que "sigue eso", en español tiene un significado más amplio


https://www.duolingo.com/profile/LauraSanch73890

Esta es una expresión idiomática que varía de país a país


https://www.duolingo.com/profile/vickyaragon15

Esta frase es una ❤❤❤❤❤❤ y no se puede traducir!


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

Cada idioma tiene sus modismos que no se pueden traducir literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/AngelyLoraine

Esa oracion no tiene nada que ver con 'lugares


https://www.duolingo.com/profile/suarezcristina

si estas usando it ( yo pienso que la traducción correcta es SIGUE LA CORRIENTE), siguele no es una conjugación del verbo SEGUIR correcta en español


https://www.duolingo.com/profile/chafermar

"Ir con él" tampoco sería tan incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/yose31flores

pésimo ejercicio! Nos confunden.


https://www.duolingo.com/profile/anarosa112

Este tipo de frase no debería estar en esta unidad.


https://www.duolingo.com/profile/werorever

Esto pertenece a un nivel más avanzado. Deberían poner frases de acuerdo al nivel de la lección


https://www.duolingo.com/profile/milagroshuaman

me gustan los coloquialismos!


https://www.duolingo.com/profile/bescofet

deberían aceptar vete con él (ya que ve con él es válido)


https://www.duolingo.com/profile/Eirapdh

Pense que esto significaba: "superalo"


https://www.duolingo.com/profile/luchoyoyo1952

La pronunciacion despacio se escucha otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/MirVal25

total un corazon menos, y que si tenemos muchos mas. Dele que son pasteles


https://www.duolingo.com/profile/MirVal25

bueno lo cierto es que nos han roto el corazon. Feliz Navidad,excuse me,Merry Christmas to all who study languages with Duolingo 2014. be happy don't forget.


https://www.duolingo.com/profile/pepeff

Es insolito bordeando la trampa q pongan un idiom


https://www.duolingo.com/profile/deliamartamedici

Sigue con eso .e sigue pareciendo adecuada


https://www.duolingo.com/profile/cristian.a621211

Ve y Vete no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/brigetteyucuma2

No la entiendo, por favor expliquenme :c


https://www.duolingo.com/profile/milhh9

No tengo ningun error que le pasa a este programa que ve errores donde NO hay ERROR


https://www.duolingo.com/profile/angel.sanc15

Esta frase parece examen de maestro se matematicas... Explican 2+2=4 jaja y examen 9√π89


https://www.duolingo.com/profile/mabel162

En el appleton la traducción para " to go along with" es acompañar, ir con; estar conforme con. No dice nada de seguir la corriente, ni siquiera como un uso familiar...


https://www.duolingo.com/profile/sgonpal

no entiendo por qué se pone it y no him ya que se trata de una persona y no de un objeto. Me lo pueden explicar?


https://www.duolingo.com/profile/NoeliaMariana

no entiendo esta clase de modismo..en las sesiones no figuraban


https://www.duolingo.com/profile/docpaiz

Estoy de acuerdo con todos este es un modismo que deberia estar dentro, de una leccion de aprendisaje solo sirve para confundir


https://www.duolingo.com/profile/Pablojnm

Nos dieron un gancho con esta oracion xD


https://www.duolingo.com/profile/EminaFuuko

A mi sinceramente me encanta que meta este tipos de cosas de por medio. Porque me queda mas rapido grabado. Como decir "ahh esta era la q no sabia" es como resaltarla mas en la mente.


https://www.duolingo.com/profile/Rafvs

Un tanto extraña esta frase. Para los novatos es imposible hacerla bien.


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

No pronuncia along pronunvia among


https://www.duolingo.com/profile/rita.urrutia52

No comprendo esa traducción, es una forma que todavia no manejamos los principiantes


https://www.duolingo.com/profile/4442391

Estaria bueno que acompañaran con una explicación. El curso asi seria mejor aprovechado!


https://www.duolingo.com/profile/Hagler_xD

I agreement with everybody , DUOLINGO: "Go along with it!". Esta frase es para otro tipos de lecciones.


https://www.duolingo.com/profile/adallbol

Con esta frase me desubique, alguien podria ayudarme... gracias


https://www.duolingo.com/profile/ginko2015

Si estoy de acuerdo con las opiniones, me confunden


https://www.duolingo.com/profile/SantosT1

Dejen de llorar como pollos.


https://www.duolingo.com/profile/daocr

Suena cualquier cosa menos along


https://www.duolingo.com/profile/ArthurBritish

(( ¡¿'Aceptalo'?! WAT ¿No era 'Síguele la corriente'?! ))


https://www.duolingo.com/profile/nataliatmi

De acuerdo tambien


https://www.duolingo.com/profile/YaninaHoffmann

Dejate llevar no estaria correcto???


https://www.duolingo.com/profile/eve65768943

Eso no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/gabomare1

El otro problema con esta frase es que la pronunciación que le dan, no es muy buena. No se entiende


https://www.duolingo.com/profile/JamesAguil2

En la repuesta que da el tecolote dice aceptalo( go along with it.) esta ablando de un regalo o de un novio si algien me pide un consejo de una novia o un novio yo le diria aceptalo esta confundida esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/KarlaCLuci

ES UN MODISMO, HAY UNA SECCION PARA ESO


https://www.duolingo.com/profile/LuzDora5

En español es igual la expresión "llévale" la corriente, que "síguele" la corriente. El significado es igual.


https://www.duolingo.com/profile/jacob586

A mi suena como a decir: "resignate". Estare bien?


https://www.duolingo.com/profile/marcela.f.1

no seria, Ir junto a el ?


https://www.duolingo.com/profile/blueskype

Pienso que frases como estas deberían estar ya al finalizar todo el curso.. no es algo que se deba introducir a principiantes... esto crea bastante confusión.


https://www.duolingo.com/profile/.Christian.

Hola blueskype, puede ser correco pero este tema no lo abarca la página en ninguna parte del árbol, esto se llama "Phrasal Verb, Transitive, Inseparable" o "Verbo Frasal, Transitivo, Inseparable),

Go along with = Aceptar + algo. Esta es una expresión por eso creo que si debe estar en esta sección.

Y bueno Qué es un Verbo Frasal?, lo que explico por que en la página los usan en varias secciones pero no explican como se usa o que es.

Un Verbo Frasal es la union entre "Verbo + Preposición o Advervio)

Ej: Show up=Aparecer, surgir, desenterrar, etc.

Run away=Marcharse, Irse, Huir.

Go away=Alejarse, desasparecer (poco común es "partir", para ese usamo "Leave")

Watch out=Cuidado!!!. (Es una expresión muy común)

Espero haberles ayudado si tienen dudas o hay errores porfavor comenten.

Saludos y suerte

Adios.


https://www.duolingo.com/profile/blueskype

Hola Christian!! Gracias por tu excelente explicación... y si tienes razón... he encontrado otras partes que la verdad no comprendía, pero luego de esto que me explicas, ya entiendo el porque. MUCHAS GRACIAS!!! ;)


https://www.duolingo.com/profile/.Christian.

Muchas gracias a tí por comentar, y tambien gracias por añadirme, si tienes alguna otra duda sólo escribeme y te ayudaré lo mas pronto posible que pueda.

Saludos y gracias. (-:


https://www.duolingo.com/profile/blueskype

Gracias! Dudas tengo muchísimas.... tengo mucho interés en aprender... trato de practicar lo más que puedo... veo que vas muy avanzado.. que bien... gracias por tu disponibilidad. saludos.


https://www.duolingo.com/profile/111920654-6

Pero que wea es esto


https://www.duolingo.com/profile/taverassgil

estoy de acuerdo con el comentario de: igoutta


https://www.duolingo.com/profile/francko23901

esta palabra no creo que sea correcta, significa algo diferente de lo que aqui mencionan


https://www.duolingo.com/profile/eruiz9050

Algo se fumaron


https://www.duolingo.com/profile/Seba.berta

Denunciado lince. Despedite de tu cuenta


https://www.duolingo.com/profile/SaulCarcamo

Alguien me puede explicar por que "Go along with it" significa Acéptalo, es un modismo?


https://www.duolingo.com/profile/SaulCarcamo

Gracias a todos por su interés, especialmente a Christian. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/MauroRamir173214

en mi opinión debería estar ubicada en la sección de modismos....


https://www.duolingo.com/profile/Fertzchei

Hace rato me salió "siguele la corriente" y ahora salió "aceptalo" creo que puede ser fácil confundirse cuando da dos respuestas Diferentes


https://www.duolingo.com/profile/MARMILAN

Sígue en castellano de España es lo mismo que síguelo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.