1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Bố mẹ của bạn nghiêm túc khô…

"Bố mẹ của bạn nghiêm túc không?"

Translation:Are your parents serious?

December 6, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/velvele_80

Could ' Are your parents strict? ' also be correct?


https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

the choice from the drop-down of "strict" makes a lot more sense. There are cases where it could be either, but it would be much more likely to be strict, so that should be an acceptable choice.


https://www.duolingo.com/profile/Julestheman

I was marked wrong for translating nghiêm túc as strict despite strict being one of the possible translations from the drop down hint. This problem should be corrected.


https://www.duolingo.com/profile/DziadSdzik

Again - strict makes more sense, and is still wrong :/


https://www.duolingo.com/profile/Michael775713

Again and again strict to use serious in English could be somewhat rhetorical as in you must joking they can't possibly be serious


https://www.duolingo.com/profile/Mmoaa

I think "nghiêm túc" in this sentence, translate into English should use "strict" "long face" and “agelast”... Because 他的樣子很嚴肅long face/請你嚴肅一點be serious/你爸媽(或者在問家規)嚴肅strict嗎?


https://www.duolingo.com/profile/Carl581904

Since this is a yes/no question, there could (or should) be a "có" after bạn?


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

Strict is accepted by now (dec 2020)


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

Unfortunately not everywhere this exercise appears in the tree :-(

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.