1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je suis allé à la plage."

"Je suis allé à la plage."

Tradução:Eu tenho ido à praia.

December 6, 2016

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/srtakuntz

A tradução correta é "eu fui" ou "eu tenho ido"? Apareceu somente essa segunda opção, mas pelos outros exemplos havia entendido que a tradução seria "eu fui"


https://www.duolingo.com/profile/katilm

Eu fui (é o correto), talvez, em português BR eles traduzam assim ...


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

É bom lembrar, para quem, como eu, teve que fazer um ditado (Escreva o que escutar), ainda por cima com a voz feminina, que outra resposta correta nesse caso é "Je suis allée", que se pronuncia de maneira idêntica a "Je suis allé" e é a forma que concorda com o falante de sexo feminino.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio52620

Minha resposta "Eu fui à praia", não deveria ser considerada errada ? Na minha concepção, as idéias das frases são diferentes: 1. Eu fui à praia => é um fato que ocorreu, e 2. Eu tenho ido à praia => é um fato costumeiro. Peço ajuda dum(a) professor(a).


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

certo! « eu fui à praia


https://www.duolingo.com/profile/janaina.silvappa

Não há outra forma como dizer "Eu fui" em francês?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

"Eu fui", do verbo ir pode ser "Je suis allé" (se dito por um homem) ou "Je suis allée" (se dito por uma mulher). Isso porque o particípio deve concordar em gênero e número com o sujeito quando o verbo auxiliar for être. Mas a diferença está só na escrita, já que a pronúncia de allé e allée é alê.

Já "Eu fui", do verbo ser, é apenas "J'ai été" (não há concordância com o sujeito, porque o auxiliar é avoir).


https://www.duolingo.com/profile/maaari_98

Mas o auxiliar do verbo aller não é só o être? O "j'ai été" tem o mesmo significado nesse caso?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Há o "PASSÉ SIMPLE" que, embora não seja usado coloquialmente, é indispensável para quem gosta de ler.

"J'allai à la plage" = Eu fui à praia.

"Je fus à la plage" = Eu estive na praia.

"Je fus très heureux" = Eu fui muito feliz.


https://www.duolingo.com/profile/Maryalda1

Je suis allé à la plage não deveria ser traduzido por eu FUI à praia?


https://www.duolingo.com/profile/Antonio52620

Veja as explicações acima DOS PROFESSORES.


https://www.duolingo.com/profile/Lavico1956

No passado não deveria ser: J'ai allé à la plage


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não, o verbo aller leva être como auxiliar. Portanto, o correto é "Je suis allé".

Mais aqui: http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm


https://www.duolingo.com/profile/Lavico1956

Obrigado Ruana pela explicação e pelo link. Sinto que eu cheguei no "divisor de "águas" do meu aprendizado chamado "ou vai ou racha'". Decidi que VOU.


https://www.duolingo.com/profile/maileticiaa

Alguns dias atrás, eu aprendi que o certo seria dizer "sur la plage", não?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Depende. Em geral, 'à praia' = "à la plage"; 'na praia' = "sur la plage" (mas também pode ser "à la plage" em alguns casos).


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

eu fui à praia

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.