"They will sleep in the same bed."
Übersetzung:Sie werden im gleichen Bett schlafen.
14 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Der Unterschied dieser scheinbar gleichen Wörter wird auf der folgenden Internetseite dargestellt: http://www.selbe-gleiche.de/
996
Wenn zwei Personen im gleichen Bett schlafen, ist das in korrektem Deutsch "dasselbe" Bett. Ich verstehe nicht, warum das seit fünf Jahren nicht korrigiert werden kann. Das ist eben einfach eine typisch deutsche Ausdrucksweise, die es ebenso zu berücksichtigen gilt, wie typisch englische Ausdrucksweisen. Ich habe nicht vor, in diesem Kurs ein neues Duolingo-Deutsch zu lernen.
237
Korrekt ist es nicht wirklich . Denn im Deutschen ist das selbe etwas einzigartiges. Wenn ich im selben Bett schlafe, kann das natürlich zeitversetzt passieren. Schlafe ich im gleichen Bett, wie es oft auch im Deutschen falsch angewendet wird, ist es nur ein "baugleiches".
996
Vielleicht gibt es einfach moralische Bedenken, hier dasselbe Bett anzuwenden, obwohl die hier zu beanstandende deutsche Formulierung "im gleichen Bett" auch nichts an diesem moralischen Problemfall ändert!
Zum Nachweis, dass derselbe/dieselbe/dasselbe noch in der deutschen Sprache existiert und auch vom Duden so diskutiert wird und "das gleiche" anstatt "dasselbe" umgangssprachlich und nicht nur meine persönliche Meinung ist, stelle ich mal den Duden-Link dazu hier ein:
Da muss ich dir einmal widersprechen. Es ist wohl so, dass umgangssprachlich manchmal das Gleiche anstatt dasselbe verwendet wird. Dasselbe und das Gleiche sind trotzdem zwei deutsche Wörter mit verschiedener Bedeutung. "Dasselbe und das Gleiche sind nicht dasselbe." z.B. ich esse das gleiche Brötchen wie der Herr neben mir. Aber nicht dasselbe.
996
Genau das habe ich in meinem Kommentar ausgesagt! Wieso musst du mir da widersprechen oder meinst du jemand anderen und dein Kommentar ist verrutscht? ;)
760
Sie schlafen ( gemeinsam) im selben Bett. Im "gleichen" Bett hieße es gibt 2 gleich aussehende Betten. Dieser Satz verwirrrt einen Lernenden
Jetzt bin ich etwas verwirrt. Du bist Deutsche und schreibst: "lch habe nicht vor, in diesem Kurs ein neues Duolingo-Deutsch zu lernen." Wie kannst du dich dann auf Duolingo-Englich verlassen, dass es alles richtig sein könnte, was du hier lernst?! Ich bin nicht germanophone, aber als ich anfing, Deutsch zu lernen, sagte mir mein Sprachgefühl, dass beispielerweise "Das selbe Auto zu fahren" ist nicht gleich mit "das gleiche Auto zu fahren"! Und ähnlich sehe ich auch diese "Bettgeschichte"!!! In manchen seltenen Fällen wie in diesem Fall sind von Duden oder anderen verlässlichen Quellen nur Empfehlungen.