Me plaît la crêpe, deberia ser aceptada
Quizá no te sirve, porque aún no enseñan lo que significa "plaît" (?) D:
Dice que traduzca "Me gusta la CREPE" a francés 0.o
En Argentina decimos "me comí un crepe [crep] de verduras. Osea lo decimos igual que en francés
Si, a mi tambien se me hace extraño... hasta donde yo se, en español se llama crepa y no crepe
Ambas formas son aceptadas en Español, igualmente ambos géneros para la palabra.
gracias
En españa le llamamos crepe
Deberia aceptar sin la contracion
No, porque las vocales 'e' de je y 'a' de aime no pueden estar juntas
Gracias, has respondido a lo que deseaba preguntar. ¿Por que hay contración?
Cuando el verbo comienza por vocal o "h" muda es obligatoria la contracción.
Gracias Emanuel, tu respuesta me ha sido de grán utilidad.
No tengo modo de escribir el acento circunflejo en mi celular.
Por lo general en los móviles se puede acceder a los caracteres especiales dejando presionada la letra correspondiente.
Por que pide "CREPE" sea traducida..?
E aprendido muchas cosas
Por que no se puede responder je aime la crêpe
Porque en este caso (la última letra del pronombre es una vocal y la primera del verbo también) la elisión es obilgatoria, es un error gramatical no realizarla.
Gracias Eey91 resolviste una de mis dudas :)
gracias pero que bolas significa crepe en español
J'aime les crêpes es más usado que J'aime la crêpe
Yo Ni siquiera se que es crepa, aquí se pronuncia "Crep"