1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "¡Buenos días, mucho gusto!"

"¡Buenos días, mucho gusto!"

Traducción:Bon dia, molt de gust!

December 6, 2016

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioJav814902

¿Por qué la expresión incluye la preposición "de"? ¿No podría ser "molt gust" así como mucho gusto en castellano?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Es verdad que la preposición de no es inseparable de molt. Por ejemplo, creo que ya conoces la expresión moltes gràcies para agradecer. Pero, en este caso, molt de gust es una locución y, por costumbre, siempre usamos el de partitivo en esta fórmula de cortesía, así que no queda otra que aprendérsela y usarla tal cual, o bien usar otra distinta para saludar.

Por otra parte, acabas de toparte con uno de los aspectos distintivos entre el catalán y el español, uno de los que hace que los hablantes de ambos idiomas tengan ciertas dificultades para expresarse correctamente en el otro idioma. El de de la frase tiene valor partitivo, es decir, se usa para referirse a una parte (con una cantidad indefinida) de un conjunto mayor de cosas. También existe en español; por ejemplo: “¿quieres un poco de leche?". En catalán su uso está mucho más extendido. Esta frase que he puesto como ejemplo se puede traducir como Vols una mica de llet?, pero si tradujéramos ¿Quieres leche? la podríamos dejar en Vols llet?, sin usar el partitivo (y sería aceptable, se entendería y probablemente sería como lo diría la mayoría de catalanohablantes que viven en un ambiente dominado por la lengua española) aunque mucho más propia de la lengua sería la frase Que en vols, de llet?, que hace uso del de partitivo (además de ese que en al inicio, que me parece que todavía no se ha introducido en este curso).

Mi recomendación es que dejéis que ese de vaya penetrando poco a poco, de verlo y escucharlo. Usarlo bien será uno de los indicadores de conocimiento de la lengua. A la recíproca, es posible que cuando escuchéis a un catalán hablando en español podáis pillarlo soltando alguno de esos de, en este caso de forma incorrecta, por influencia del catalán.

¡Ánimo! (Molt d'ànim!)


https://www.duolingo.com/profile/PauCalvo3

Sin la de no concuerda. Te lo digo yo que soy valencianoparlante.


https://www.duolingo.com/profile/stellaGonz813620

Me corrige tildes aunque las tiene


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La oración en catalán no tiene ninguna tilde. ¿Dónde la pones tú?


Si se rechaza tu respuesta y no sabes por qué, cópiala exactamente en el foro para que se vea qué ha pasado y alguien pueda ayudarte. Si quieres, puedes hacer una captura de pantalla e incluirla (aquí se explica cómo).

Si no estás de acuerdo y quieres que tu respuesta se acepte, puedes reportarla como problema usando el botón "Reportar" que hay al pie de cada ejercicio. en este enlace encontrarás las instrucciones detalladas sobre cómo usarlo.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.