I put "I do not want to be like Kabe" which I thought was more accurate than simply saying "leave Esperanto". We will have to accept a number of similar options since it is a complicated verb scenario. "Abandon the movement abruptly" would also be correct, would it not?
Yes, I would say "Abandon the movement abruptly" is correct.
Recently I've seen forum members comment that you must be big in the movement to "kabei" - but I disgree. You just need to be involved with the community.
To me, "kabei" does not include things like becoming an advocate for a different IAL. It also doesn't involve leaving the movement then actively attacking it. Some people will use it to describe periods of inactivity followed by a return of interest to the language. That's pushing it a little.
"Be like Kabe" is also pushing it a little. In fact, I think Kabe is a role model. My speculation is that he didn't think people were taking it seriously enough for it to go anywhere. He said that the people who most need to learn Esperanto are ... are the people who claim to speak it.