"Tu vas le définir."

Traduction :You are going to define it.

il y a 4 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/Pxz3

"Your are going to define it" : tout dépend de "le" ?!? Tu vas définir une nouvelle manière de filmer ! Tu vas définir l'art du XXe siècle ! etc... Un coeur SVP ? ;) De plus, si c'est une personne, ça veut dire quoi : "tu vas définir une personne ???"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bavahe

d'accord avec vous pour le "it". Le pire c'est que ce n'est pas la première fois qu'il y a ce genre de phrase et à chaque fois je continue à me faire avoir.... Par contre, on peut définir une personne, bien sûr ! La caractériser, énoncer ses qualités....

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Fredydorv

Au début de cette leçon, on m'avait donné la phrase en anglais avec "him"pour la traduire en français. C'est ce qui me permet de trouver la bonne réponse , sinon j'allais mettre " it "

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FERBUSG

La traduction avec " it " est, aujourd'hui, acceptée...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Castro_Marie

Je ne sais pas s'il s'agit de quelqu'un ou de quelque chose!!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Him or it are good answers.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lit060
lit060
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 425

bonjour, mais aujourd'hui le HIM m'a été refusé. cordialement

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl
Ripcurlgirl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4

"You are going to define him" was just rejected for me. Reported 31 juillet 2016.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Pourquoi pas "specify" puisque c'est indiqué, et qu'on ne connait pas le contexte ? C'est pénible çà la fin cette méthode !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Ici, cela n'a guère d'importance. Il faut traduire "au plus près du texte" sans chercher à "fignoler". L'essentiel est de comprendre la phrase et sa structure. Si on aime faire de la "jolie traduction", les menus "s'entraîner en traduisant" et "immersion" sont mieux adaptés.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Cher GChoteau, je ne suis pas là pour faire de la jolie traduction mais pour apprendre une langue, et donc comprendre et savoir m'exprimer. Lorsque je lis sur le peu d'explications qui sont données "define = définir ou specify" et que j'utilise donc "specify" et que c'est refusé, je peux me poser la question pourquoi et quelle sont les différences entre "specify" et "define" et comment les utiliser. Sinon je ne vois pas pourquoi je fais ces exercices sans savoir ce que les mots signifient ou comment les utiliser pour me faire comprendre et m'exprimer.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/alain353149

le "him" est refusé pourquoi ???

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/HUBERT_PC

et pourquoi pas "him"?dans une phrase précédente, il y avait bien "define her" que j'ai d'ailleurs bien du mal à comprendre sans contexte, ça ne veut rien dire...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lengletsylviane

peu avant la phrase a été formulée avec him , ce qui en effet semble bizarre (définir une personne) mais dans ce cas la réponse devrait être considérée bonne

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DURANDDOMI

et pourquoi pas "him" s'il s'agit d'une personne?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Martine962414

Dans d'autres exercices on a to define her dans l'énoncé mais une réponse "to define him" ici est comptée fausse.... Je l'ai signalé

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/genevivean6

il faudrait savoir!!!! j'ai reproduit la phrase proposée plus tôt à la traduction, et que je trouvais douteuse; bien sûr "it" est plus satisfaisant mais j'ai écrit "him" par crainte d'être sanctionnée!!

il y a 7 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.