1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We are getting older day by …

"We are getting older day by day."

Fordítás:Nap mint nap egyre idősebbek leszünk.

February 22, 2014

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/JuditMontvay

egyre öregebbek leszünk napról napra - hm?


https://www.duolingo.com/profile/g3r3ly

Minden nappal egyre öregebbek leszünk...


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Napról napra idősebbek leszünk. Mellesleg elfogadja.


https://www.duolingo.com/profile/AgnesBedo

Öregszünk napról napra.


https://www.duolingo.com/profile/kvalkaniki

Idősebbé válunk miért nem jó


https://www.duolingo.com/profile/ekisz

Én is: minden nappal egyre öregebbek leszünk


https://www.duolingo.com/profile/akiralyb

Ez a nő olyan érthetetlenül beszél, hogy már kezd az agyamra menni.


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

és ez így megy születésünktől fogva....


https://www.duolingo.com/profile/kogu4
  • 2301

Tréfa? Tőled?


https://www.duolingo.com/profile/marianngizella

Emberre nem azt mondjuk, hogy "elder, és csak tárgyakra mondjuk, hogy "older"?


https://www.duolingo.com/profile/Lakygnes1

ez a mondat szerintem jó volt


https://www.duolingo.com/profile/Lakygnes1

ez a mondat szerintem jó volt


https://www.duolingo.com/profile/Zoltn671271

Nap mint nap leszünk egyre idősebbek. Így is értelmes


https://www.duolingo.com/profile/BK_Edit

Hol van az "egyre"?


https://www.duolingo.com/profile/diolaci

Mivel a magyarban a "mint" az összehasonlítás kifejezésére szolgál, az angol mondat pedig arról szól, hogy minden nap öregebbek leszünk, a magyarosabb fordítás az lenne, hogy "nap mind nap"...


https://www.duolingo.com/profile/diolaci

Helyes magyarsággal itt azt kellene fordítani, hogy "nap mind nap"

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.