1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You have to wait here."

"You have to wait here."

Tradução:Você precisa esperar aqui.

February 22, 2014

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dmasiero

O correto seria "você deve" ou "você tem de". A tradução de "você precisa" seria "you need" ou talvez "you must". O que acham?


https://www.duolingo.com/profile/oliveiiraaa

Temos que reportar, nós sabemos e entendemos isso, o problema é quando vir novatos nessa lição e se confundir todo...

You have to wait here = Você tem que esperar aqui.
You need to wait here = Você precisa esperar aqui.


https://www.duolingo.com/profile/borgesj552

Por que náo posso por "vocês tem que..."? Ele só diz que a frase no singular está certa, mas o you é vocês também , náo é?


https://www.duolingo.com/profile/oliveiiraaa

Sim, está certo: está frase é tanto no singular quanto no plural
you have to wait here = você/vocês tem que esperar/esperarem aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

You= Você e Vocês mas a maioria dos Americanos colocam no plural como You guys= Vocês


https://www.duolingo.com/profile/MaluMaduSandra

Gente....eu acho que you need, é vc precisa, you have, é vc tem


https://www.duolingo.com/profile/Jdsonc

Pessoal o HAVE TO tambem significa PRECISAR


https://www.duolingo.com/profile/marcosLeon953600

No meu modesto entendimento se eu tenho que fazer algo, então eu preciso.


https://www.duolingo.com/profile/gstsiq

Somente para reforçar, se eu traduzir como: "Você tem que aguardar aqui", o "that" não precisa necessariamente ser escrito para traduzi-lo como "que", certo ?


https://www.duolingo.com/profile/marinasiqu9

Ter que igual; deve , precisa , com significado de dever


https://www.duolingo.com/profile/brunofb.94

I will be right here waiting for you... Quem lembrou?


https://www.duolingo.com/profile/Sampitt

"Wait for" e "Stand by" significam "esperar por", certo? Há contextos específicos para o uso de cada um?


https://www.duolingo.com/profile/animas1202

pode ser" você esperara aqui? "


https://www.duolingo.com/profile/Bruna-B

escrevi a tradução correta e apareceu errado, disse que a tradução tinha que ser "vós tendes,,," quem fala isso ?


https://www.duolingo.com/profile/RoseGandar

O Have que dá a ideia que "precisa", mas PRECISA não é NEED? Have, é verbo TER. Não falamos assim no Brasil, a não ser que estejamos falando com criança. Normalmente Espera aqui.


https://www.duolingo.com/profile/RoseGandar

Aqui o Duo dá como resposta "Deves esperar aqui", Penso que expressar-se assim deve ser comum em Portugal. Não aqui no Brasil


https://www.duolingo.com/profile/Jacob564983

Ficaria certo " You need to wait here"??


https://www.duolingo.com/profile/ClismamCar1

Sinceramente esse "have" me confunde cada vez que aparece

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.