Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"The milk is by the cheese."

Übersetzung:Die Milch ist bei dem Käse.

Vor 4 Jahren

40 Kommentare


https://www.duolingo.com/banjaz
banjaz
  • 22
  • 21
  • 20
  • 17
  • 834

"Die Milch ist bei dem Käse" ist auch korrekt. z.b. in einem Geschäft auf die Frage: "wo finde ich die Milch?" "Die Milch ist beim Käse" ^^

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hansherbert
Hansherbert
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 1393

Genau daran erkennt man einen konstruierten Satz. In einer bestimmten Konstruktion ist ein solcher Satz schon möglich, auch richtig. Es ist halt nur kein gutes Deutsch. Wenn ich sage, die Milch STEHT beim Käse, dann habe ich wenigstens eine bildliche Satzaussage, also eine anschauliche Information. Und wenn ich sage, die Milch steht neben dem Käse, dann habe ich einen gültigen Satz. Da brauche ich kein Konstrukt, um ihn inhaltlich korrekt zu verstehen. Nur ändert das nichts daran, dass jeder Sprachunterricht konstruierte Sätze benötigt. Zumindest auf der Ebene wo wir uns befinden. Das ist dann aber nicht immer gutes Deutsch. Meine Frage, wie ein Muttersprachler den Ausgangsatz versteht, ist noch offen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/banjaz
banjaz
  • 22
  • 21
  • 20
  • 17
  • 834

Stimmt, gibt besseres Deutsch. ^^ Das hier ist schon sehr umgangssprachlich

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Dimitris949260

Nur...die Sache ist, möchte ich unbedingt perfektes Deutsch lernen, ich als Ausländer oder zuerst akzeptabel Englisch ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/tizianlos

ja das stimmt

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kein.Feuerzeug

Für mich als Mutterspracher ist das auch kein gutes Deutsch. Gut wäre z.Bsp.: Der Käse liegt neben der Milch oder im Käse ist Milch enthalten. Frage ich aber eine Verkäuferin, die gerade wenig Zeit hat, weil sie Regale einräumt und sie sagt mir: Die Milch ist beim Käse, dann ist das rein informell und ich verstehe, was sie meint. Gleiches gilt, wenn mir meine Frau aus dem Nebenzimmer zuruft und sich Käse sowie Milch nach dem Einkauf im gleichen Beutel befinden. "Die Milch ist beim Käse" Umgangssprachlich, informell und ausreichend.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Ich stimme dir absolut zu

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/aphong

Seid ihr, Deutsch-Muttersprachler/innen, mit der Übersetzung einverstanden?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/remalo2

Nein

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Madina275647

Also meine mutter/vater sprache ist russisch (kann ich) lerne in der schule deutsch und english

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Skateboarder462

Geht auch "Die Milch ist neben dem Käse" ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/mythb

Ich finde es verwirrend

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/banjaz
banjaz
  • 22
  • 21
  • 20
  • 17
  • 834

Ich versuche es mal so zu erklären: Würde ich sagen wollen 'Die Milch ist im Käse' würde ich es übersetzen mit 'The milk is in the cheese' oder mit 'the cheese contains milk' (der Käse enthält Milch) . Während es bei 'the milk is by the cheese' eher eine Ortsangabe ist (wo finde ich die Milch). Du kannst 'cheese' und 'milk' auch ersetzen z.b. durch 'wine' und 'cookies' -> the wine is by the cookies - Der Wein ist BEI den Keksen (nicht darin) oder 'the house is by the church' -Das Haus ist bei der Kirche (ich hoffe, dass war hilfreicher ^^)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hansherbert
Hansherbert
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 1393

Thanks for the good explantion

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Xerox1077

Ja, das ist gutes Deutsch.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/chubbard
chubbard
  • 25
  • 22
  • 430

Die Milch ist neben dem Käse

I've seen this suggested before, but nobody has commented on it. Is it incorrect?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pepemein

'Die Milch ist neben dem Käse.' is very good German, but you can also say 'Die Milch ist bei dem Käse.' This is colloquial language in German. You need this sentences frequently, when you have children. To example: You sit with your family in the morning by the breakfast. And the daughter ask: Where is the milk and the mother answer: by the cheese. You can see that is also good. I hope you can understand my English.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/chubbard
chubbard
  • 25
  • 22
  • 430

I understand your English very well! Thank you for your excellent, detailed answer. I appreciate it. Lingot to you!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pepemein

Very fine, thank you for this Lingot. And further more fun at the next lessons.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hansi2249

Die Milch ist in dem Käse

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/neoexpert

Die Milch ist neben dem Käse

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tiensha

Ich habe eigentlich genau das richtige gesagt aber alles wurde falsch verstanden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ascalterxd

^o^

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Mr.Mo04

Ich habe die milch ist neben dem käse. geht das auch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pepemein

Nein leider nicht. Es sind jetzt zu viele Verben im Satz. Aber wenn ich sage: 'Ich habe die Milch neben dem Käse', heisst es, dass ich sie immer dort hinstelle. Es ist jetzt mehr so eine Fesstellung, dass ich es immer so mache.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ANIMAL_1

ich hab unabsichtlich the milk is by tje cheese geschrieben, statt the milk is by the cheese und das hat es mir falsch gewertet... ich finde sie hätten da ruhig schreiben können, das das einen tippfehler enthaltet! und nicht gleich falsch werten...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Dimitris949260

Dann schreib bei nächsten Versuch korrekt, wo liegt das Problem, die Lektionen tust so oder so mehrmals wiederholen, oder ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jona967976

Sehr undeutlich gesprochen...

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/JohannSchl6

Normalerweise kommt der Käse von der Milch. By the cheese kann ja auch heißen

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Bahman82905

The Milch is by the cheese

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/LuciaRinus
LuciaRinus
  • 25
  • 14
  • 13
  • 2
  • 177

Baumann82905 - "The m i l k is by the cheese." Bitte so schreiben!!!!!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Imke224260

Finde ich einen komischen Satzinhalt. Die Milch steht bei dem Käse. Fänd ich eine bessere Übersetzung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MarcoBerg

"Die Milch steht beim Käse" ... wie viele andere schon erwähnten!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Odile8787
Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MichaelWol180167

Nonsens!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JahMahQ.
JahMahQ.
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 2

Neee das ist gaaaanz schlechtes Deutsch... Da könnte sonst auch aufgenommen werden "Komm mal bei mich bei, Jaqueline."

Is a native English speaker around? I really think no native English would say "The milk is by the cheese.", would they?

"Die Milch ist bei dem Käse." sollte besser heißen "Die Milch steht bei dem Käse." (The milk is close to the cheese.) oder "Die Milch steht dort wo der Käse steht." (The milk is where the cheese is.")

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Felix703602

Nicht deutlich

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Toxcika

Naja,wenn man das Englische ins Deutsch übersetzen will ist das nicht so wie du es dir manchmal denkst.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/AnnaGampe

Bei dem und beim sollte eigentlich dasselbe sein? Oder?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/onkelelmi
onkelelmi
  • 25
  • 22
  • 8
  • 68

Ich finde die Milch ist bei dem Käse ganz schönen Käse!;-)

Vor 1 Monat