"Он здесь, чтобы остаться."

Перевод:Il est ici pour rester.

December 7, 2016

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Edgar420867

Я написал "il est là pour rester"


https://www.duolingo.com/profile/LilianeH-b

Je suis là - говорят французы. Живу во Франции, поэтому знаю. Они не говорят "Je suis ici" это смешно


https://www.duolingo.com/profile/Garickevich

ответил: "je suis la pour rester" - получил ошибку, правильно/нет?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Если вопрос в том, можно ли , а не ici, ответ утвердительный ). Только правильно бы ещё написалось... )

Правда тут Дуо закапризничал. Не пускает. Но это он зря, конечно. Надо ему подсказать )


https://www.duolingo.com/profile/NormandAlex

Je -я , а нужно он - il .


https://www.duolingo.com/profile/maha_2391

Я писала о глюках в отзывах. Помогло) исправили. Видимо читают. Но не согласны) хих

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.