1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "No ha llovido en todo el día…

"No ha llovido en todo el día."

Перевод:Дождя не было в течение всего дня.

December 7, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/OJF05

С "протяжением" редко бывает. Обычно употребляется проще - "дождя не было весь день".


https://www.duolingo.com/profile/lJBJ7
  • 1611

Почему en todo


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

— В год вы узнаете себя...
— Це-лый год! ... Да отчего ж год?
(с) Л.Н.Толстой

в течение всего дня = (в) весь день


https://www.duolingo.com/profile/obscure_person

"Не было дождя в течение целого дня " не приняло. Почему?


https://www.duolingo.com/profile/Hi_there...

Можно ли перевести на русский как "не дождило на протяжении дня"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

Не думаю, поскольку todo el día это "весь день", а "на протяжении" можно перевести как durante. Да и сам глагол "дождить" вместе со своим причастием прошедшего времени "дождило" в русском языке существует на правах разговорно-устаревшего... На дуо можно найти множество споров по этому поводу, причем не только в испанском курсе, но и в английском (rained).


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

И почему-то todo el día без en здесь засчитывается как ошибка


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Здесь перевод на русский. А если у вас было задание написать услышанное, то надо писать всё, что говорят, не пропуская слова.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia_S_D

No ha llovido en todo el día - здесь en граматически обязателен? Наличие этого предлога меняет смысл?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.