While doing a translation, I came across the word "lala". When I hovered the cursor over the word, it came up as "lala" in English. As far as I'm aware, there's no word "lala" in English used to describe the taste of food. I checked it on dict.leo.org, I found that it means "so-so", which fitted well into the sentence. This suggests you can't rely on the Duolingo translations that you get by hovering the cursor over the word.
I agree, several times the new word's translation in the solution was not even part of the list of translations when you hover the cursor over the word to translate.