"Es una novela, no un libro de cocina."

Translation:It is a novel, not a cooking book.

February 14, 2013



We say cook book and more commonly cookery book where I live in England. But I've never heard of cooking book - just sounds like the book is being cooked!

November 11, 2014


I've never heard anyone use "cookery book"! That's really fun :) I'm from the US and it's strictly referred to as a "cook book". It's one of the few terms the entire country agrees upon.

January 8, 2016


In English you would not typically say "cooking book", you would say cook book. (Which was marked wrong)

December 24, 2015


In the US it's strictly referred to as a "cook book". It sounds incredibly weird if you say anything else.

January 8, 2016


Agreed. In England (as in America) the most common expression is "cook book". I've never heard anyone use the expression "cookery book". DL seems to prefer "cookbook" and marks "cook book" as almost correct.

March 9, 2017


British English Oxford has 'cookbook' as the US spelling but marks cookery book as UK only. IMO most people in UK use cookery book and I would say cookbook 'sounds' American to our ears.

That said, I've never had an 'almost correct' from Duo ;)

August 29, 2017


As a native English speaker living in London, I have always said "cookery book".

December 23, 2018


And I am English, in England and 68. We have many cookery books on our shelves. ''Madhur Jaffrey's Indian Cookery'' is one of them, the clue is in the title. They are books about cookery. Cooking is things being heated in an oven. It's like bakery and baking. A cook is someone who does cookery. I really wish people would say ''I have never heard...'' when all that means is that they haven't listened in the right places at the right times.

December 26, 2018


It's fine to say they have never heard ( as long as they give age and residence!) - just don't say 'no one ever says ....'

January 14, 2019


Are you a southerner? It's extremely common up north!

April 10, 2018


I wrote 'cookery book', surprised that wasn't accepted!

July 12, 2013


likewise cookery book! I can't remember what we say usually in english - a cook book or a cookery book???

July 22, 2013


Cookifying book.

September 16, 2014


Is the phrase "cookery book" common in the UK?

February 6, 2015


In what country is it called a cooking book?

January 15, 2017


In Duoland books can actually do things, like the famous singing book and the footballing book. Only there does this anomaly occur :)

August 31, 2017


and the swimming tower

June 28, 2019


I'd love to hear the context for this one.

November 8, 2014


There's a Twilight Zone episode that comes close.

June 13, 2018


The title of the book is "How to Serve Man" and it IS a cookbook!

February 18, 2019


Novela could also be translated as soap opera

July 11, 2015


yess but technically it's tela novela

June 7, 2018


What is wrong with a "book on cooking"? DL says it should be a "a book of cooking". Even though that is the literal translation, it does not sound as a normal English saying.

August 31, 2017


[UK] A book on/about cooking would be about techniques or history of cooking rather than a book of recipes which is a cookery [US cook] book. 'Of' sounds weird to my ears.

January 14, 2019


I wrote a book "on cooking" rather than "of cooking" but was faulted. I think my translation is better

October 12, 2017


It is consider proper in English to say It is a novel, not a book ABOUT cooking

January 25, 2018



June 15, 2018


Definitely we are in DuoLaLaLand! Cooking books is a major offence in the financial world.

June 17, 2018


Me: Oh. Takes book off the stove Thanks for telling me. Looks at the burt book that has impossible to read pages (it's impossible 'cause it's burt) and gives it to him/her Sorry about that.

March 25, 2019


i wrote, "it's a novel, not a kitchen book" and got it wrong. i realize there were better ways to translate it but is my answer really wrong?

February 14, 2013


I've never heard the phrase "kitchen book" cook book "cocina" can be kitchen or "the act of cooking"

February 14, 2013


Literally, your answer is correct. That's what I was going to put too, but 'cocina' can also mean cook, I believe, and if you think about a 'book that is in the kitchen' the first book that comes to mind is probably a cookbook. It's confusing, but sometimes you have to go for a nonliteral translation to get it correct.

April 17, 2013


For the sake of making sense in the english language, you are specifically referring to the art of cooking. So translate accordingly.

July 11, 2014


"... it's not a cook book" is NOT an acceptable translation?

April 15, 2018

[deactivated user]

    .. Not a cook book, is correct and cooking the books has nothing to do with food!

    May 24, 2018


    How do you confuse a novel for a cookbook, and what is a cooking book?

    June 7, 2018


    In case you still need an answer, I'll give you one.

    I'm a native English speaker from the Southeast region of USA. I have NEVER heard anyone use the phrase "cooking book." Instead we all say "cook book," which is a collection of recipes. Usually the recipes are centered on a theme, like breakfasts that are easy enough for kids to make.

    June 24, 2019


    My answer is correct

    June 28, 2018


    should be translated "cook book", not "cooking book"

    September 3, 2018


    "Cooking book"? Should be cook book.

    September 17, 2018


    In American English you say cook book exclusively

    October 20, 2018


    I've lived in every corner of the US and on four continents, and have never heard anything in native English other than cookbook.

    October 21, 2018
    Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.