"I want the rice that has tomato."
Translation:Quiero el arroz que tiene tomate.
I don't understand this. Wouldn't it be grammatically strange in English to say, "I want the rice that has tomato"?
Grammatically strange? Nope: I want the salad that has pineapple, I want the sandwich that has bacon, I want the casserole that has corn, etc.
Did anyone try "Quiero el arroz que incluye tomate?" I feel like that would almost be more appropriate to use than tener..