1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "There is a man at the door."

"There is a man at the door."

Translation:Da ist ein Mann an der Tür.

February 14, 2013



What about 'Es gibt ein Mann' - isn't it as good?


"Es gibt einen Mann..." works. Maybe it didn't work for you because of the normative case.


Is there any difference between "da ist" and "es gibt"?


Take this with a (big) grain of salt, but the way I understand it (but I'm not sure):
"Es gibt X" means "There is X", in the sense of "X" exists, while "Da ist" means "There is (a) X" in the sense of "Over there, X exists".


Ah hah! Thanks.


*nominative. Das heißt, es gibt einen Mann.

  • 2869

@Dror.Schafer @legX @Libpor @greenfire315: "Es gibt [...]." would imply that the man usually lives in front of the door. "Ein Mann steht an der Tür" wouldn't mean that a man is literally standing on the door, because of the "an der Tür": die Tür (feminine nominative case) changes to der Tür in dative case (and this sentence expresses a location hence the dative used). I think 'on the door' would translate as "auf der Tür". Hope I'm not mistaken in the above - in case I am please comment and let us know!


Could we say : "Ein Mann steht an der Tür" ?


that's what I wrote.


How can Tür be Der? It is female and should be Die. That is the only problem I have with this sentence. The article is different, why? OOPS, I forgot that Die is Der at times, in Dative and Genitive.


Could we say, "da ist ein Mann beim Tur"?


I, also, would like to know why we should use "an der Tür" and not "bei der Tür". Someone knows the answer? (note: in the case of bei it should be "bei der Tür" and not "beim", because Tür is feminine, so the dative required by "bei" makes it "bei der Tür").


Why does the door gets the Dativ and not the man?


i also used es gibt but with einen mann (acc) and it was accepted


Es gibt einen Mann am Eingang? Not as verbatim but I think it works just as fine.


When do you use "am" or " an der"

Learn German in just 5 minutes a day. For free.