"The bad kappa"
Translation:το κακό κάππα
To my fellow Izmirians: The old grocery store and the bus stop called Kako in Eşrefpaşa is not a "bad" one, because it is not Greek, but Bosnian. It means "how" in Bosnian and it is the owner's father's nickname. (Maybe his father used to say Kako si? "How are you?" to everyone and people just ended up calling him Kako?) Excuse me for the digression, I just can't help but think about Kako bakkal when I hear κακό :)