"Wir warten auf ihn."

Traduction :Nous l'attendons.

December 7, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Misterv3

Petit commentaire de la part d'un Suisse : nous disons chez nous "attendre sur quelqu'un" pour dire "attendre quelqu'un", dérivé justement de "warten auf".. je comprends que Duolingo compte faux, mais je souhaitais tout-de-même souligner ce petit détail très suisse romand !

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/Pierre-Emile

J'ai écrit «nous attendons après lui» et Duo a refusé. Et pourtant.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/Julien226944

"Nous attendons après lui" est correct en français. Le mot "après" suggère que l'attente a été longue. https://fr.m.wiktionary.org/wiki/attendre_apr%C3%A8s

"Auf jemanden warten" peut donc se traduire de deux manières: "attendre quelqu'un" ou "attendre après quelqu'un". Il est probable que le "auf" encourage à utiliser "après" (d'ailleurs, la traduction très littérale "attendre sur quelqu'un" est très usité en suisse francophone).

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Est-ce que j'ai bien compris: auf/warten (auf jemanden warten) = attendre (quelqu'un) tandis que aufwarten = présenter, se vanter ?

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Tu as raison avec "auf/warten" (auf jemanden warten) = attendre (quelqu'un).

Mais "mit etwas aufwarten" est plutôt comme "offrir" ou "avoir qc à offrir"

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Merci pour cette précision… qui dépasse largement mon niveau en allemand.

July 25, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.