- Forum >
- Topic: French >
- "Lesquels aiment-ils ?"
43 Comments
There have not been a lot of examples of lisason (leading a vowel-beginning word with the trailing consonant from the word before). Really hard for someone very new to French to hear this correctly without some knowledge of that spoken-word feature of the language.
I couldn't figure out what an "aintille" or "aimtille" could possibly be.
196
There is a difference in pronunciation between lequel (/ləkɛl/; singular "which one") and lesquels (/lekɛl/; plural "which ones"). Maybe that's where you're getting it wrong.
Can this still be translated as love or should we use this exclusively as like and adorer as love?
1319
Aime and adorer can both mean love. Aime can also mean like. Adorer can also mean worship.
Aime and adore are not exactly the same thing although sometimes they are interchangeable.
In English, adore is sometimes used to express something a lot more than like but explicitly not romantic love.
The Duo computer has difficulty identifying the exact nature of some mistakes. Eg: if you write la eau it will identify your failure to contract it to l'eau. As a result, the error report won't tell that the correct answer called for du lait. If you closely at the correct answer at the top of the page you will notice your mistake. But if you just look at the answer report it can mislead you as to where your real mistake was.
The machine is notorious for identifying article gender and number errors when the real problem was the selection or spelling of the noun. Same holds true for the appropriate pronoun use with the verb when, again, it's the verb that is the problem.
Students may see the error report, not notice that they made a small typo that changed the verb or noun from the correct answer. They end up believing that they were told to always use feminine form with a particular masculine noun. But that's because they inadvertently typed in a feminine noun spelling. Later they are surprised when they adhere to the correction and again are marked wrong.
If you were supposed to enter la pomme and actually entered la pain it will tell you to use le because that is what is appropriate for what you wrote. Of course if you had actually written le pain it would have marked you wrong because it is the wrong noun.
It sees a mistake and stops and says "look a mistake". It doesn't go any further.
196
The auxiliary verb "do" only exists in the English translation and doesn't carry over into French. As far as I know, French only has two auxiliary verbs -- être and avoir. So, you need "do" in the English sentence to make it grammatical.
196
"Whom" is the objective case of "who", which is only used for people. "Which" or "which ones" can cover objects, animals, or people.
196
Lequel is /ləkɛl/, but this sentence uses the plural lesquels, which is /lekɛl/ (like "léquels").
711
These tests that require spoken input are USELESS unless they explain what was wrong or (as used to be the case) we can preplay what we said.