I feel like there's an object missing here - she sold what by deciding in my place?
Neither does anyone else. Apparently it only makes sense as part of a conversation, and there's an implied direct object. ie: "she sold [the car] without asking me."
I think this translation should look like this: "She sold (a house or ring or car, etc.), deciding instead of me!"
She decided selling ''_'' instead of asking me first. Thats the closest guess i can make.