Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я думал, что мы друзья."

Перевод:I thought that we were friends.

0
1 год назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/x3zX4

я в корне не согласен с Smike77 в русском языке есть (я думал что мы друзья) как и (я думал что мы были друзьями) соответственно тулить о том что необходимо не по кальке действовать так можно много чего напереводить я не носитель Английского но googl в помощь оба предложения i thought that we are friends and i thought that we were friends переводятся как "я думал что мы были друзьями" соответственно добавьте в варианты ответов фразу i thought that we are friends или объясните что например в америке говорят именно так и это устоявшееся предложение а не отговаривайтесь типа надо переводить нестандартно. объясни разжуй и докажи что именно так а не так, еще и спасибо говорят вопрос остался ответа нет спасибо за что? где кстате модераторы?

14
Ответить10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Smike77
Smike77
  • 25
  • 22
  • 3
  • 831

Попробуйте выполнить перевод в Google с русского языка фразы "я думал что мы друзья", что получится??
I thought that we are friends - является грамматически неверным. В данном случае у вас в предложении прошедшее время (I thought), и в подчиненной части предложения не может быть настоящего времени (we are friends), тоже должно быть прошедшее (we was friends) , потому что действия происходят в одних временных рамках. https://skyeng.ru/articles/chto-nuzhno-znat-o-soglasovanii-vremen-v-anglijskom
Не переключайтесь с одного времени на другое, если два действия происходят в одних временных рамках.
Когда вы думали (в прошлом), что мы друзья, это относилось к одному и тому же промежутку времени (в том же прошлом).

11
Ответить110 месяцев назад

https://www.duolingo.com/x3zX4

чувствуете насколько отличается данный коммент от написанного 6 месяцев назад небо и земля, все по полочкам разложено и доказано, утерли нос так сказать.

0
Ответить10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/EwgeniyAle

А зачем тут where?

0
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

А где вы видите 'where'? WE WERE. Дословно, "я думал, что мы были друзьями"

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Mikevirs

НЕ "были друзьями", а друзья! И тогда не понятно зачем здесь were/ Может быть лучше are ? I thought that we are friends

23
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Здесь согласование времён. В одной части - прошедшее время, и в другой должно быть то же самое.

15
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/Swetlay
Swetlay
  • 22
  • 5
  • 277

Ну тогда и русский текст для перевода должен быть адекватен - мы были друзья.

24
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Smike77
Smike77
  • 25
  • 22
  • 3
  • 831

Не согласен. Нельзя по кальке выполнять перенос временных конструкций предложения с одного языка на другой. То, как устроено предложение в первом языке, не обязательно будет верно для предложения во втором языке. Но это не не значит, что предложение нельзя перевести. Надо действовать по правилам :-)

6
11 год назад

https://www.duolingo.com/Mikevirs

Спасибо!

3
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/MA6q
MA6q
  • 13
  • 2

Озвучка слова thought хромает. Обратите внимание пожалуйста.

0
Ответить1 месяц назад

https://www.duolingo.com/DGapo
DGapo
  • 10
  • 3
  • 3

Как тогда сказать - я думал что мы друзья? А то как буд-то БЫЛИ и перестали ими быть

0
Ответить1 месяц назад

https://www.duolingo.com/OlegTarane

Перевод хреновый , куча неточностей. "...думал и были друзьями " - это разные вещи

-1
Ответить8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nightb1te

OlegTarane, перевод в этом задании практически дословный, что на ваш взгляд является неточностями?

I (я) thought (думал) that (что) we (мы) were (были) friends (друзьями)

Куда точнее то?

-2
Ответить4 месяца назад