how about "national embarassment" here? That is wrong??? Duo marked me wrong.
I agree, since "honte nationale" could very well be (and most likely is) a person. Or bad cheese :-)
I believe its la honte
For more information on why go to: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/honte/
It's "la honte", not "l'honte", because "honte" starts with an "h aspiré" or "aspirated h":
I think you are right, the clue is une, making honte feminine. If it was masculine it would be un honte.
H is always silent, although sometimes (as here) it behaves as if it were a consonant, so the previous consonant is not connected to it. That is why the recording has a slight gap between une and honte. But the H is still silent.
It's 20 years old, but still relevant!
I think it is because "C'est" is a more general term and non-gender associating. But that is just my guess.
"Un scandale" = a scandal. Note the masculine noun with an "-e" ending (those tricks to remember gender don't always work).
The default best translation used to be shown as "it is", but it can also be "he is" or "she is", because French typically uses "c'est" instead of "il est" or "elle est" before a noun with an article (e.g. "une honte"):
Hello, please remember that the Duolingo community is diverse. This sentence can be interpreted many ways. It was written five years ago, long before any recent political events. In the interest of keeping the sentence discussions helpful and on topic, any comments regarding a specific country or politician that do not have a grammatical purpose or underpinning will be deleted.
The sentence discussions are for improving our understanding of the French. Questions, helpful answers, and relevant cultural insights are welcome.