Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"The food is expensive as ever."

Übersetzung:Das Essen ist so teuer wie eh und je.

Vor 4 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/Soglio
Soglio
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2
  • 2

Warum nicht, "The food is AS expensive as ever"? Ist die Duolingo Übersetzung richtig?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/godonlyknows
godonlyknows
  • 25
  • 16
  • 12
  • 12
  • 9
  • 2

I agree. "as expensive as" is the correct English.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 358

"AS epensive as" IS the correct English. I have reported it to Duolingo.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/roman192
roman192
  • 24
  • 19
  • 13
  • 11
  • 8
  • 2
  • 3

I think both are correct, in spanish it would be:

La comida está cara como siempre/ The food is expensive as ever.

La comida está tan cara como siempre/ The food is as expensive as ever.

Both are correct and the difference is minimum :D

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 358

Soglio wanted to know if "as expensive as ever" was correct. We wanted to tell him he was right.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/bibi.nesal

Genau so?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/nobbelfludd
nobbelfludd
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11
  1. das essen ist wie immer teuer. (im "chez pierre" muss man damit rechnen)
  2. das essen ist so teuer wie immer. (am preisniveau hat sich nichts geändert, über die höhe der preise sagt der satz aber nichts aus)

ich vermute der erste satz ist eigentlich damit gemeint, bin mir aber nicht sicher.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/cher_lapin

Spielt das Wörtchen "so" sooo eine große Rolle? Müsste "Das Essen ist teuer wie eh und je" nicht auch richtig sein?!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 161

Hallo cher_lapin, beide Formulierungen drücken etwas leicht anderes aus!

Das Essen ist so teuer wie eh und je. Bedeutung: Der Preis ist gleich.

Das Essen ist teuer wie eh und je. Bedeutung: Der Preis ist sehr (zu) hoch!

Ich denke schon, dass das kleine Partikel "so" in diesem Satz eine wichtige, sinngebende Bedeutung hat.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DennisWebe2

Ich würde das mit "Das Essen ist so teuer wie sonst auch" übersetzten. Spricht da was dagegen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SariVe95

"Das Essen ist so teuer wie je" klingt für mich nicht nach einem richtigen deutschen Satz, wird mir jedoch als Lösung angezeigt. Wer liegt jetzt falsch ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/bolle50

warum ist die Übersetzung "die Nahrung ist so teuer wie immer" falsch ?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Meine Variante war: Das Essen ist teuer denn je. Wurde als falsch bewertet. Ist es wirklich so, oder kennt Duolingo diese Antwort noch nicht. Möglicherweise lege ich falsch. ;-) Ich wäre dankbar für eine Erklärung.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 161

Hallo MarinaVlad4, ich denke, da liegst du falsch. ;-) "Das Essen ist so teuer wie eh und je." und "Das Essen ist teuer denn je. " sagen etwas völlig anderes aus!

Ich versuche mal, zwei Beispiele zu finden:

Früher kostete ein Mittagessen 5€. Heute kostet es auch 5€. = Das Essen ist so teuer wie eh und je. Bedeutung: Der Preis ist gleich!

Früher kostete ein Mittagessen 5€. Heute kostet es 9€. = Das Essen ist teuer denn je. Bedeutung: Der heutige Preis ist nicht gleich, er ist höher ("teurer")!

Viele Grüße

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/McMacki

Würde heißen: 'Das Essen ist teurer denn je.'

Vor 3 Jahren