This must be the same animal that was reading the newspaper
hamsterul este cel mai deștept din lumea!
should be "speaks Romanian"
you do not "talk" a language
Agreed, this needs to be updated.
You are right!!!!
The difference between "speaking" and "talking" does not exist in all languages. For example, in french, "parler" is the only word for both "to speak" and "to talk". Same in spanish ("hablar"). I suppose it is the same with "a vorbi".
The Romanian sentence is not the point, the point is that the English translation for this sentence should be "speak."
All languages?? Are you quite sure? In Portuguese, for example, the word "falar" (to speak) definitely doesn't mean "conversar" (to talk).
I think he means that not all languages have that differentiation. Some do, some don't.
I said "speaks" and got it correct. I'm sure it was updated if it wasn't the same for any of you.
I highly doubt this
The proper stress is on the first syllable: hámsterul.
What a sentence...
Why does she say it perfectly when fast-rumana but when slowly it sounds like tromuna?
This sentence will be very useful for me!
A hamster can do it why not me?
A vorbi a spune what else!?
Clever chonky boy ^^
I need one of those hamsters. Where can I get one? Lol