Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"He is an honest man."

Translation:El este un bărbat cumsecade.

1 year ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/Rosie-L

What's the difference between cinstit and cumsecade?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Caesar_Imperator

https://dexonline.ro/definitie/cumsecade

https://dexonline.ro/definitie/cinstit

„Cinstit” is the better translation for honest, whereas „cumsecade” means more than just „cinstit”. They are synonymous, just not perfect synonyms.

1 year ago

https://www.duolingo.com/bethanyw13
bethanyw13
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 2

Can we not use "onest" here??

1 year ago

https://www.duolingo.com/mjbicknell
mjbicknell
  • 25
  • 23
  • 14
  • 13
  • 7
  • 7
  • 4
  • 2

I think so, but I'm not sure...

1 year ago

https://www.duolingo.com/LouisKelly5

Never mind the diffrences, what the hell does it have to do with numbers?

1 year ago

https://www.duolingo.com/LaurentBen14

" honest " should be transated by "onest" or "cinstit". "Cumsecade" refers to an expression, such as "as is fits" or something like that... for it is the combination of "cum + se + cade".

8 months ago

https://www.duolingo.com/ski_RO
ski_RO
  • 18
  • 12

I agree with "onest" and "cinstit" being better translations for "honest." "Cumsecade" describes a person who is good and does things the right way or the proper way, the way things should be done.

4 months ago