"We had given you love."
Traducción:Te habíamos dado amor.
February 23, 2014
77 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
We had given love sería habíamos dado amor sin especificar a quién. tu traducción Habíamos dado tu amor sería we had given YOUR love**, usando el posesivo.
La frase es we (nosotros) had (habíamos) given (dado) you (a tí) love (amor). Ten en cuenta que YOU puede ser el sujeto TÚ (en este caso no, porque ya tenemos el WE, o puede ser el objeto A TI, TE. Es como en la frase I love you, te quiero.
Quiero entender que tomas de ejemplo la frase SHE HAD EARNED YOUR LOVE, para decir que en la frase del ejercicio deberíamos usar YOUR.
Son dos frases diferentes. She had earned your love. Ella se ha ganado tu amor. YOUR es el posesivo TU.Qué se ha ganado We had given you love." Te habíamos dado amor. YOU es acusativo, a quien se le da el amor, a ti, te.