"¿Tienes papel?"

Translation:Do you have paper?

February 15, 2013


Sorted by top post


Just warning.

In Spain, this is a common sentence to ask somebody for smoking paper. The smoking part is implicit.

April 30, 2013


Very neat. I enjoy learning "common use" translations, thanks!

June 3, 2013


haha, yeah that was the first thing i learnt in Spain, the second being "tienes fuego?"

November 13, 2014


Thank you!

December 23, 2015


Why "Have you got paper?" is not accepted?

May 11, 2014


Because they don't know english

October 2, 2015


Or toilet paper implicit as well. You want paper to write on you should ask for a sheet of paper :-p

April 2, 2014


Have you got paper is also a possibility, at least in British English.

September 4, 2014


there are several valid ways in which to make an enquiry about paper (or anything else). All should be accepted by Duolingo, without this petty ruling out of e.g. 'have you any paper?'. This is my (in Ireland) normal way of asking the question and I find it very demotivating to be ruled incorrect every time I use it.

April 20, 2016


Have you paper should be accepted

January 25, 2016


This is so obvious. Have you paper? I have paper.

February 12, 2016


Not a square to spare

November 9, 2015


You would never say in English "Do you've paper?" which comes up as one of two possible answers!

October 4, 2014


Is papel a mass/uncountable noun in Spanish like paper is in English?

April 16, 2014


How is this different than you have paper? Is it just a context difference?

February 15, 2013


"You have paper?" and "Do you have paper?" probably mean the same thing. It sounds better with the "do" though. It is a good idea to always pause before you hit the check answer button and think to yourself, "is there a better way to say this".

February 15, 2013


Well I meant more how would you know the difference between "you have paper." and "do you have paper?" but I suppose it's the same way you'd tell the difference in English between "you have paper?" and "you have paper."

For my translation I used "Do you have paper?" because it was a question, however if the question mark wasn't there I would have translated it "you have paper." In text the question marks clarify the question, but I was just curious for speech.

February 15, 2013


In speech, you would tell the difference through context and the way it is said, just like in English. "You have paper", would sound different to "You have paper?" in English in the same way as Spanish.

June 17, 2013


yes, the inflection at the end of the sentence makes it a question in Spanish. that is why they put a question mark at the beginning so you know to use the proper inflection to make it a question. I clicked on this thread because i was going to criticize Duo for not using proper inflection. without seeing it in writing i would not have known it was a question.

November 29, 2015


Yes, it's exactly the same difference between "you have paper?" and "you have paper."

February 15, 2013


One would never say "do you have paper". Do you have any paper, or do you have some paper are the correct translations.

July 22, 2013


If I were at a store and I didn't know if paper were sonething they stocked, I would absolutely say "do you have paper?"

October 19, 2014


Totally agree, except you would never say in English "Do you've paper?" which is one of the answers written as quoted....

October 19, 2014


Disagree. In the U.S. and in England that's perfectly valid.

November 12, 2014


In English, 'do you have paper?' and 'have you paper' have one and the same meaning

July 15, 2014


I agree

March 20, 2015


Is it correct to say "Do you have a paper?" I'm going crazy with this articles in english (not native speaker), never know when to put it in the sentence... :/

April 29, 2014


you would say "do you have a piece of paper". If using paper to refer to a newspaper, your phrasing would work.

May 14, 2014


Yes, but 'a paper' would probably only refer to either a newspaper or a cigarette paper

August 10, 2014


I get the feeling that 'have you got....?' is not accepted if the noun is uncountable or plural. I've lost three hearts today because of this!!

September 17, 2014


Another question asked was "Tienes reloj?" and the translation was "Do you have a watch?". This one asks "Tienes papel?" and the translation is "Do you have paper?". Why shouldn't it be "Do you have a paper?"

October 25, 2014


Hi Jake, because "Do you have a paper?", would be taken to mean, "do you have a newspaper", i.e., "tienes un diario/periódico?", though it could also be an incomplete sentence with words missing such as "do you have a paper hat / paper bag / paper shop in your street?".

In the context of the question we would say "do you have (a piece of / a sheet of) paper".

November 12, 2014


Thank you for making it so clear.

November 13, 2014


what i ask everyday in class

April 29, 2015


No, I don't have paper.... I ran out...

November 1, 2015


Es posible que tambien estan pidiendo papel sanitario para el baño.

March 13, 2016


Would someone ask you this at the border? "Tienes papeles?" Can the word "papel" be used to refer to "papers" (meaning official documents)?

November 13, 2016


"Do you have ANY paper" should be accepted.

November 26, 2016


I totally thought it is about toilet paper and many humorous memes crossed my mind, but it was actually about cigarette paper...

July 1, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.