"Художница читает письмо."

Перевод:La pintora lee la carta.

December 8, 2016

26 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Nick379733

Столько раздули из-за художницы, хотя с ней более менее всё понятно. А вот почему письмо с определённым артиклем? Где указано, что письмо "то самое, конкретное"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

У вас не приняло вариант с неопределённым артиклем или как?

И такой ещё момент: разве артикль la называется «конкретный»?


https://www.duolingo.com/profile/Nick379733

В других подобных заданиях выдавало ошибку, если применял определённый артикль. В данном задании нет вариантов. Среди предложенных только "la".


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

«В других подобных заданиях» — это ни о чём. Пишите конкретные примеры, тогда можно будет разобрать.

По второму пункту тоже неутешительно: авторы курса не могут контролировать, какие слова вам будут даны для выбора. Основное требование — из них можно составить правильный ответ, и оно здесь было выполнено. Хотите больше контроля — занимайтесь на веб-сайте, там можно отключить выбор слов и набирать всё с клавиатуры.


https://www.duolingo.com/profile/_Varka_

Почему la carta а не una carta?


https://www.duolingo.com/profile/Yulesita

Почему письмо только с определённым артиклем la?! Мы же не знаем о каком письме речь идёт!


[отключённый пользователь]

    "La carta, por favor"- так спрашиваешь меню в кафе в Л.А.(Эквадор, небольшой курортный город). Такое значение имеет распространение, или упрощение для иностранцев?


    https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

    La carta — это то меню, из которого можно выбирать каждое блюдо индивидуально. Для сравнения, el menú — это заранее составленный набор блюд для трапезы (закуска, первое блюдо, второе блюдо, десерт) с ограниченным выбором. В ресторане обычно предлагается первый тип, но часто предлагаются оба, второе за меньшие деньги, чем если заказывать каждое блюдо по отдельности.


    [отключённый пользователь]

      Спасибо.


      https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

      ¿Зачем здесь определённый артикль перед pintora?


      https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

      Чтобы знать, что имеется в виду определённая женщина — la pintora, а не другая профессия — писатель, к примеру.


      https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

      А может быть речь о какой-то неопределённой женщине из числа художников? Я заметил, что в упражнениях с определённым артиклем какие-то вольности постоянно.


      https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

      Когда я начал изучать русский язык, я спросил, как русскоговорящие делают без артиклей, ведь у нас в испанском языке артикли есть, чтобы отличать определённые и неопределённые существительные. Мне сказали, что контекст отвечает на эту "проблему".

      В курсе русского языка для говорящих по-английски, это предложение может переводиться как "A painter reads a letter" или "The painter reads the letter" или "A painter reads the letter" или "The painter reads a letter", но мы конечно же знаем, как использовать артикли по контексту.

      Итак, если есть несколько художников и писателей, и мы знаем о каком письме говорят, то мы можем сказать “Una pintora lee la carta". Она неопределённая художница, всё-таки есть другие в офисе, к примеру.


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      Довольно трудно сказать чем занимается неопределённый кто-то и не звучать при этом странно. Такие предложения возможны, но область их применения очень узка. Один из распространённых вариантов — это обобщение типа «любой». Здесь, очевидно, не обобщение. Я могу представить себе ещё один вариант, но он достаточно нетривиален, и я сильно сомневаюсь, что сеньор Душкин его имел в виду, когда задавал свой вопрос. Впрочем, посмотрим, что он сам ответит.


      https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

      Я не знаю, хорошо ли я понял то, что ты сказал. Мне было надо перевести некоторые слова и перечитать твой текст. Но давай посмотрим, что он сам ответит.

      П.С. Неопределённые артикли также выражают конкретные существительные.


      https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

      Так вот я об этом же и говорю. А можно ли вообще без артикля использовать pintora? Ну как пустой артикль в английском...


      https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

      Нет, нельзя. "Pintora lee la carta" странно звучит, но обратите внимание, что в новостях так пишут, и это имеет почти такой же самый смысл, как и с неопределённым артиклем:

      НОВОСТИ! PINTORA LEE LA CARTA


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      @Edilvers: вот с этим НОВОСТИ! PINTORA LEE LA CARTA мы подошли вплотную к ответу на мой вопрос про вопрос. :) Ключевое слово «новости». Это я сеньору Душкину подсказываю. :)


      https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

      @HartzHandia: Я не совсем понимаю на русском языке, но я стараюсь, ведь я желаю, чтобы русский язык был моим вторым языком.))

      Вот: Кто читает то самое письмо? Художница читает письмо. Да?

      В разговорной речи, никто не говорит "Pintora lee la carta", разве только это имя такой женщины))


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      @Edilvers: да, я знаю, что никто так не говорит, но вы сказали важную вещь: «новости». Когда мы упоминаем что-то новое, это новое представлено неопределённой группой существительного.


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      Я практически уверен, что в испанском языке подлежащее не может быть вообще без артикля. В английском это происходит из-за обобщений. В испанском обобщения делаются с артиклями.


      https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

      Я понимаю, если бы было написано «Эта художница читает письмо». Но здесь просто какая-то художница. Может быть, эта, а, может быть, и та.


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      По вашему мнению, на какой вопрос отвечает предложение «Художница читает письмо»? Напишите первый вопрос, что вам придёт в голову.


      https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

      Кто читает письмо?


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      Я думаю, что было уже достаточно интриги, пора раскрыть карты. Мне кажется, что единственный вопрос, который не подавляет определённость у подлежащего — это «что происходит?» Он может принимать разные формы, например: «что изображено на картине?», «про что фильм?» В прошедшем времени тоже. Когда мы начинаем рассказывать историю «жили-были...», мы в сущности начинаем отвечать на вопрос «что происходило?»

      Если в процессе ответа на этот вопрос мы упоминаем неуникальное в контексте подлежащее в первый раз, то вот вам и неопределённость. Для этого примера осталось придумать вот такой контекст:

      • слушатель не видит происходящего;
      • говорящий описывает слушателю, что происходит;
      • говорящий знает, что читающая письмо — художница, но скорее всего не знает ничего больше о ней;
      • слушатель скорее всего не знаком с художницей, или говорящий про это не знает, и не может её идентифицировать из контекста разговора;
      • художница упоминается в разговоре в первый раз.

      Это именно то, что я имел в виду, когда говорил про нетривиальный вариант и про узкую область применения.


      https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

      Это достойный вариант :) А теперь смотрите. Ответ на этот вопрос подразумевает, что слушатель должен быть в состоянии однозначно идентифицировать человека, о котором идёт речь. Иначе это не ответ на данный вопрос. А это, в свою очередь, и есть определённость по определению. (Извиняюсь за невольный каламбур.)

      Мы можем продолжить играть в эту игру. Вы вопрос, а я объяснение почему это предложение, как ответ на него, подразумевает, что художница определённая. И я смогу так сделать для всех вопросов, кроме одного. Этот вопрос не может быть вопросом к подлежащему (как видно выше) и в этом вопросе не может быть упомянута художница (ибо это сделает её определённой).

      Сможете догадаться? Или мне написать?

      Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.