"Ela pensa nas baleias."

Translation:She thinks of the whales.

February 15, 2013

This discussion is locked.


It's telling me the correct translation is "she thinks of the HORSES".... a baleia is not a horse!

  • 3499

Maybe if you throw a horse on the sea, paint him blue, and squint your eyes just the right amount...


it's still not a whale, just a painted horse...


Something big and blue floating in the water that looks like a horse could be a Scottish woman on holiday in the algarve!!!


yep completely wrong.


is there a difference in portuguese in "think about" and "think of". this was mentioned elsewhere. "about" is more actively thinking and took time to concentrate on it. while "of" is more something that just came into thought. like a more passive thought.


In English there's no distinction between "think about" and "think of". If it was mentioned elsewhere, I would be very curious to read about said distinction.


I believe there can be a difference. See: http://www.duolingo.com/comment/569718. I believe there is a difference in English too as this comment tries to point out: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page6.shtml and there are more examples here: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/think.


Thank you Davu. I see what you mean. I'm not just learning foreign languages on Duo. I've learned a lot about English too!

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.