"Finally we hear a positive thing."

Fordítás:Végül valami pozitívat is hallunk.

February 23, 2014

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/szilvi.sze

Magyarban az egy-et nem kell kitenni!!! Kérném elfogadni ezt is: Végre pozitív dolgot hallunk!

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/Orsi1026

kérném jelenteni! :)

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/johalasz46

Pontos mondatokra pontos forditás!

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/szbende

Ebben hol van benne az "is"?

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/nagyenyed

igazad van, sem az "is" nincs benne, és nekem a something is hiányzik

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/Maminti.

Végre egy pozitív dolgot hallunk! És máris nem hiányzik sem az "is", sem a "something". :)

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/nagyenyed

igazad van, ez a jó fordítás, küldök egy lingotot

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/Maminti.

Köszi, de igazán nem kellett volna! :)

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Szerintem: "Végre hallunk valami kedvezőt". Az angol "positive" szót is le kellett ugyanis fordítani, tehát szükséges a "kedvező" használata.

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/BarbaraBontovics

"Végre hallunk egy pozitív hírt"...tudom, hogy nem dolgot írtam, de így is értelmes, nem?

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/valentinaaa03

Kiejtesnel nem is mondja az "a"-t megsem megy sosem ha mondom ha nem mondom sehogy nem fogadja el

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/pupola

Csak azt írtam be amit a fordító irt. "Végre pozitív dolgot hallunk" de nem fogadta el.

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/eminens2

Végre pozitív dolgot hallunk. Elfogadja: 2018.08.31.

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/pupola

Bocsánat, én írtam rosszúl a "végül" helyett "végre"-t írtam. A "végül"-el elfogadta.

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/louCharles1

a megfejtésben, örömteli, van beírva. az örömteli egy viselkedés, hangulat, a pozitív inkább valaminek az eredménye.

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Az "örömteli" legalább tényleg fordítás, a "pozitív" viszont NEM!

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/Lajos254547

"Végre hallunk valami pozitívat." Így is elég béna, de mi ez a kényszeres kínlódás a szórenddel? Kekec Karcsit nem lehet kicserélni?

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/louCharles1

Igen, béna, elismerem, mint egy végtag miben erei részén nem folyik megfelelően a vérellátás, de talán még menthető, remény.

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/Tams257109

Ebben hol van benne az "is" és a "valami"? Magyarul sokkal egyszerűbb: "Végre pozitív dolgot hallunk"

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/louCharles1

When you change your native language, a cause of surrounding you are in to and without noticing that you are losing the meanings of the sense of words after a quarter of a century then you try to readjust it is confusing. Részben ezért.

December 18, 2018

https://www.duolingo.com/guntunge

To justify the "is" in "Végül valami pozitívat is hallunk." the original sentence would need to be "Finally we hear 'something positive'/ 'a positive thing' too"

Keep it simple/literally?

I am assuming "is" is used in the way as in German "auch" here. Being an info that we usually hear bad/negative things and for a change it is a positive message. Which is not so much explicitly included in the English.

German: Endlich hören wir was Gutes. (what the English says, actually "Endlich hören wir eine gute Sache.") Endlich hören wir auch was Gutes. (what the Hungarian says) Endlich hören wir auch mal was Gutes. (which neither say) The meaning always slightly changes. Little words often have an important impact and seeing some confusion and questions, I guess this lesson example did no great job in offering a clear translation path.

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/Dora818167

Végül hallunk is, valami pozitivat szerintem ez is elfogadható ezért szép a Magyar nyelv

May 21, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.