"I am three meters from the scene."
Translation:Estoy a tres metros de la escena.
It took a lot of googling, but here you go - it's just a standard use of the preposition "a":
We can express distance between two points with Estar + a: Mi colegio está a dos kilómetros de tu casa. (My school is two kilometers away from your home).
So I guess an English equivalent would be 'at'. As in: I am AT three meters (from the scene); my school is AT two kilometers (from your home).
English functions without the at's as well, but it may be useful to compare.
"De" is the word to use here. Best I can tell, "desde" usually implies movement, range or time (from here to there, from one to ten, from June to September). It can also mean "since". Most other situations call for "de", but there is some overlap. See the article below.
"As a general rule, it can be said that desde more strongly indicates motion from a location, although it is frequently used where no destination is given."
Because we're using a distance, i am 3 meters away: estoy a 3 metros de if it didn't say how many it would be estoy metros de
Wow, you have a 1900 day streak? You could have gotten a free year of DuoLingo Plus for posting your streak a few weeks ago on their FB page. Highest I've seen
Google "ser vs. estar"
This page has my favorite explanation:
Imagine: Soy -being something more on the permanent and unchangeable side, like: I am short, i am dark skinned, i am American... etc. Soy americano
Estoy -more on a temp basis. Like a mood change, state of being. I am angry (right now) but could be Happy later, I am walking (but could run later) etc. Estoy enojado, Estoy feliz, Estoy caminando,
Hope it helps.