Only "der blaue" changes in the accusative case to "den blauen" but not "die blaue" (singular), "die blauen" (plural) and "das blaue". For example: Er sieht die blaue Tasse, das blaue Buch und die blauen Blumen (plural).
The sky is the direct object.
He sees (nomative) the blue sky (Accusative)
Correct me if wrong
Why blauen ??? Not blau???
As I understand, the attibutive adjectives take the gender and the case of the noun they are describing.
Since here the sky is in accusative case - den Himmel, the adjective also gets accusative case - den blauen Himmel.
Himmel also means heaven. That answer should be accepted.
"blauen" implies "sky", though.
What if heaven is blue?
blue as in the German blue or the English blue? The German one sounds more fun :)
Heaven isn't blue.
How can we know? Besides, there is a movie called "My Blue Heaven"! ;-D
So there is. Perhaps heaven can be blue. All I knew was that heaven was a place on Earth and it was a half-pipe.
Also, love is a battlefield.
Slightly different concept could be written thus? He is looking at the blue sky. Er sieht den blauen Himmel an.
In American English there is an expression "blue heaven" (as in "my blue heaven").
"Heavens" should probably also work, too. Yes, "Himmeln" is plural to make heavens, but "heavens" can be used as the equivalent of "sky" in English. It's a more beautiful translation.
I thought when there is the indefinite article you are supposed to use the weak ending, which is always -e in singular?
That's the very question i came here to ask... I think that rule only applies in the nominative? Maybe someone could confirm?
Why not, "He sees the blue skies." Too poetic?
I'm really struggling with colours.