"She finds a job in the police."

Перевод:Она находит работу в полиции.

4 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/JN0iZzze

Звучит очень нелепо, работу либо ищут либо нашли. Она находит звучит будто она только этим и занимается - профессия "находить работу в полиции". Конечно же я на автомате намисал "нашла" не обратив внимания на форму глагола find.

4 года назад

https://www.duolingo.com/NickAlekseev

Охотники за головами часто находят работу в полиции. А еще ясновидец из одноименного сериала. XD

4 года назад

https://www.duolingo.com/AleksandrI195221

Это не настолько нелепо, как кажется на первый взгляд. Моя первая реакция тоже была такой. Но подобное предложение можно запросто встретить в какой-либо статье или биографии. Просто это очень особенный случай, не для повседневного использования.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/bella_s_k
bella_s_k
  • 25
  • 25
  • 31

Почему нельзя перевести Она находит работу в этой полиции

4 года назад

https://www.duolingo.com/shvechikov

Потому что они всегда употребляют "the police", насколько я понимаю. Т.е. в данном случает артикль the не является указанием на конкретный предмет.

4 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Потому что "они" употребляют артикль "the" с существительными, единственными в своем роде: the sun, the universe, the army.

Но если в Вашей стране, помимо государственной, есть частная армия или полиция, то артикль "the" будет является указанием на конкретную организацию, следовательно перевод "Она находит работу в этой полиции" тоже будет верным.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Svcat
Svcat
  • 12
  • 8
  • 4

находит службу в полиции?

4 года назад

https://www.duolingo.com/shvechikov

Да, контекста просто не хватает. Например:

"После продолжительных поисков... она находит работу в полиции".

Я так понимаю это предложение.

Выше ещё весёлый пример: "Охотники за головами часто находят работу в полиции".

4 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Первый ваш пример отлично всё ставит на место. В задание бы его.

4 года назад

https://www.duolingo.com/shvechikov

Составители русского курса уже обратились к создателям Duolingo с просьбой добавить возможность указывать для предложений контекст. Так что, возможно, такая возможность появится в будущий версиях.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Dzhildi

А как правильно - нашла или ищет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/JN0iZzze

В том то и соль что в данном случае ни то ни другое, а "находит" )

4 года назад

https://www.duolingo.com/Zzzic1
Zzzic1
  • 11
  • 10
  • 5

А почему нельзя сказать "ищет"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

"She is looking for a job in the police."
"Искать" и "находить" это два разных слова как в русском так и в английском языке.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sh1NY1

Ищет

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Неверно.
"Find" - "находить". "Искать" - "look for" или "seek".
Или "search", но в этом предложении оно не совсем подходит.

1 месяц назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.