1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Why was she dressed in black…

"Why was she dressed in black?"

Traducción:¿Por qué ella estaba vestida de negro?

December 9, 2016

106 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Monserrat154335

"Por qué estaba vestida de negro" deberia estar correcto!! No es necesario poner "por qué ELLA estaba vestida de negro"


https://www.duolingo.com/profile/jairapetyan

Sí, justo. Y también, a nosotros que estudiamos el Castellano, nos dicen que para una pregunta se debe invertir sujeto y verbo, así debería leerse "¿Por qué estaba ELLA vestido de negro?" y no donde han puesto ellos el pronombre. Yo puse "¿Por qué vestía ella de negro?" y por fortuna me la aceptaron.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Aquí: vestidA es adjetivo y tiene que concordar con el sujeto (ella).

=> "¿Por qué estaba vestida ella de negro?"


https://www.duolingo.com/profile/CarmenL.Ve1

Al usar el adverbio "vestida", se deduce que se refiere a ella. Noves necesario preguntar, especificamente, por qué ella estaba vestida de negro?


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Carmen, porque dressed va con ed?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Dressed vestida/vestido. Dress vestir.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Porque es participio


https://www.duolingo.com/profile/JorgeRContreras5

¿Por qué se utiliza IN para decir DE?


https://www.duolingo.com/profile/Sylpaiz

Como Men in black la pelicula o woman in red


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

Ahí es por los colores, supongo que es porque se popularizó la frase pero si quieres puedo investigar sobre ello, solo que se me podría ir el pájaro pero procuraré no olvidarlo


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

Es que hay una película "men in black" Recuérdalo, remember that


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Tal vez porque la frase podría traducirse también por Por qué ella estaba vestida en negro (en color negro)- Pero es evidente que mejor es de negro.


https://www.duolingo.com/profile/yarleidys.

Mi inquietud es porque redunda el pasado con el to be y un verbo irregular (ed). No entiendo porque coinciden en la misma oracion. Es gramaticalmente correcto???


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

El verbo principal está en pasado. El otro verbo, dressed no es un pasado sino un participio usado como adjetivo, igual que ocurre en español: estaba vestida

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Gracias laura, al final veo la explicación que hace rato busco. Sos de gran ayuda


https://www.duolingo.com/profile/George913855

Qué es un participio


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

El participio es una de las tres formas impersonales que puede tomar un verbo: infinitivo, gerundio y participio.

En el caso de los verbos regulares, el participio se forma tomando la raíz del verbo y añadiéndole el sufijo -ado (verbos de la primera conjugación, los que acaban en -ar) o -ido (verbos de la segunda y tercera conjugación, los que acaban en -er e -ir). Los verbos irregulares no siguen esta regla.

Amar --> amado

Comer --> comido

Servir --> servido

Romper --> roto

http://dle.rae.es/?id=S0EdlKH

https://www.ecured.cu/Participio

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Participio


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSun2

Gracias. Ahora lo entiendo :)


https://www.duolingo.com/profile/marianpinyol

Creo que igual que en español decimos: estuvo vestida o estaba vestida, o esta vestida, o vestía de negro, o vistió. Tiempos verbales sin más.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Was she? preguntando ¿estaba ella? o ¿ella estaba? dressed en este caso no es verbo es un adjetivo vestida. Otra cosa, dressed no es irregular es la forma regular de expresa el pasado dress... dressed. I dressed a black dressed. Yo vestía un vestido negro.


https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

Totalmente correcto excepto "I dressed a black dress". Esa oración no funciona. To dress puede ser un verbo, pero no puede llevar un objeto. Oraciones correctas serían

I wore a black dress.

I was dressed in black.

I dressed in the morning. ("I got dressed" sería más común.)


https://www.duolingo.com/profile/ramonurda

Por que estaba vestida ella de negro esta bien tambien


https://www.duolingo.com/profile/RaulGuerra4

Por que iba vestida de negro... Ufffff. Mal.


https://www.duolingo.com/profile/Cati941335

Por qué estaba ella vestida de negro? Alguien me puede explicar por qué me lo da por malo? Hay traducciones horribles....


https://www.duolingo.com/profile/RicardoEF1

En español VESTIDA, es ella, innecesario redundar en el género. ¡aprendan castellano Duo!


https://www.duolingo.com/profile/Marian204885

¿Por qué no acepta "vistió"? Creí que podría traducirse de ambas maneras, como pasado perfecto o imperfecto. Corregidme si me equivoco. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Se acepta «¿Por qué ella se vistió de negro?» (18 septiembre 2018)


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Es que aqui dressed no es el verbo. En esta frase el verbo es was she? preguntando. Dressed es adjetivo vestida o vestido.


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

Pues porque ella quiso


https://www.duolingo.com/profile/DanielaHde19

Le entiendo perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/patriciaruth878

Por qué iba ella vestida de negro?


https://www.duolingo.com/profile/yovannyjose

El pronombre "ella" en la oración es tácito. Pero obliga a escribirlo sino da error de traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajo223020

Hay q escribir tb bien en español. Si nó y sino no tienen nada q ver. Revisad la gramática española


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

¿Por qué estaba vestida de negro? Esta es mi respuesta que ha sido aceptada hoy día 10 de mayo de 2018


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

es más común iba vestida


https://www.duolingo.com/profile/NanchoSali

sujeto tacito! no está mal mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/EfranCampo

No entiendo porque forzosamente tengo que responder como duolingo quiere que responda, en mi pais podemos responder de diferentes formas siempre que no se deforme una oracion


https://www.duolingo.com/profile/Olman415357

Aún no entiendo ese "in black"??


https://www.duolingo.com/profile/Montsanto

Porque es español se emplea la preposición "de" y en inglés se emplea la preposición "in".


https://www.duolingo.com/profile/NiCooa2

"Porque estaba ella vestida de negro?" Me la corrigió mal. 22 de Septiembre


https://www.duolingo.com/profile/Govi16

Tal vez por el orden de la palabras. En realidad es "porque ella estaba vestida de negro". En español no se hace el intercambio entre sujeto y verbo que se hace en inglés para volver la frase una pregunta con el verbo to be.


https://www.duolingo.com/profile/DavidUreaJ

Aceptan "¿por qué ella vestía de negro?, pero no ¿por qué elle vistió de negro?. La verdad que no entiendo en qué se diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Es que han escrito Wy was she..? Por qué estaba. Otra cosa es Why did she dress...? Por qué vistió. Ten en cuenta que en esta frase el verbo es to be no to dress. Dressed es también adjetivo=vestido/vestida Perdón, si aceptaron vestia de negro también deben aceptar vestía de negro.


https://www.duolingo.com/profile/ROSA11110

¿Por qué iba ella vestida de negro ?


https://www.duolingo.com/profile/1beppe

por que no " se vestia"?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

¿Por qué ella se vestía de negro? No aceptada pero es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Elsa948342

Entonces les faltaria " de"


https://www.duolingo.com/profile/ELIZABETHMACI

Por que estaba ella vestida de negro


https://www.duolingo.com/profile/Rafax_De_La_Sier

Porque y por que? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Que funcion hace null en esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/Josfin4

Aceptó "¿Por qué estaba vestida de negro?" 29/9/2017


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

por que fué vestida de negro


https://www.duolingo.com/profile/SergioCheG

¿Por que estuvo vestida de negro? no es el pasado de was? (estuvo) no me lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Why did she dress ...?


https://www.duolingo.com/profile/SergioCheG

¿Por que estuvo vestida de negro? no es el pasado de was? (estuvo) no me lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCa918059

Si porque lo hacen en dos partes y escrben diferentes las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/sandrapAlv

No creo haberme equivocado. Se puede decir como ustedes lo publican. O por que estaba vestida ella de negro. No veo el error...ustedes solonadmiten una reapuesta rigida. Por que ella estaba vestida de negro


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisPri3

¿Por qué fue ella vestida en negro? ¿¡NO LO ACEPTA!?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Why did she go...?


https://www.duolingo.com/profile/Cristina931197

Fue error de dedo ... no conozco wad .. Obvio era was


https://www.duolingo.com/profile/Manolo723220

Otra traducción posible: "¿Por qué iba ella de negro?"


https://www.duolingo.com/profile/AngelyneDG

Porque negra tiene el alma


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Eres un cachondo... jajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Javier272371

¿por qué estaba vestida ella de negro?


https://www.duolingo.com/profile/Javier272371

¿por qué estaba vestida ella de negro?


https://www.duolingo.com/profile/ToMas_2Lenguas

Creo que "Ella fue vestida de azul y blanco" es una traduccion correcta pero la toma como errónea


https://www.duolingo.com/profile/ArturoTlle1

Me gustaría saber el rechazo a "por qué estaba ella vestida de negro"


https://www.duolingo.com/profile/DuoDePerri

Porque esta vestida de negro? Porque se murio su esposo :'v


https://www.duolingo.com/profile/JasonRueda

Español, artículo primero, ella por qué estaba vestida


https://www.duolingo.com/profile/Kazkazuri

Por qué ella iba vestida de negro?


https://www.duolingo.com/profile/Lawliet235335

Porque ella vistió de negro?

Alguien me dice el error :'v


https://www.duolingo.com/profile/C.A.A3

En español de España decimos.... "iba vestida de negro"


https://www.duolingo.com/profile/DannyShinr

¿Por qué se usa dressed y no dress?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

vestida no vestir


https://www.duolingo.com/profile/DannyShinr

¿Por qué se usa dressed y no dress?


https://www.duolingo.com/profile/Marisa309708

¿pueden mejorar el sonido? el aprendizaje es una lucha contra los elementos: deficiencias de sonido, deficiente español.... que no ayudan a superar nuestras propias carencias.


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

¿Por qué estaba vestida de negro?


https://www.duolingo.com/profile/JasonRueda

Ella por qué estaba vestida de negro, en español, SIEMPRE se usa el artículo primero, así sea una pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJessS14

Es más correcto iba vestida que estuvo vestida. Una persona va vestida.


https://www.duolingo.com/profile/JasonRueda

El pronombre personal en español siempre va al inicio de la frase, sin importar que es una pregunta. ¿Por qué ella...? Además en este caso al tener el adverbio vestida, se infiere que es femenino entonces es redundante el uso del pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/RaulRivasGarca

por que fue ella vestida de negro?

díganme por qué está mal? por favor


https://www.duolingo.com/profile/xasebe
  • 1690

En negro?? Mala traducción debería ser "de negro"


https://www.duolingo.com/profile/ElsaAvella

Debe aceptar como correcta la traducción : Por qué ella se VESTÍA de negro?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Por qué se vistió ella de negro. No aceptada


https://www.duolingo.com/profile/ReDCidUvU

Back in Black


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoJGm

si estuvo porque no estaba y si estaba porqué no estuvo


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Por qué iba vestida de negro. Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ462263

No entiendo porqué en ocasiones "in" se traduce como "en" y otras como "de"


https://www.duolingo.com/profile/SergioAgus861011

En castellano se puede decir perfectamente, ¿Por qué ella vistió de negro? y lo deben dar por correcto.


https://www.duolingo.com/profile/beatriz3091

No sirve el ejercicio de repetir la oracion Quien corrige la pronunciacion?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielRic993126

¿Por que ella vistió de negro? Es una mejor expresión en español. Es frustrante valorar el aprendizaje en inglés con base en un español tan pobre como el de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Por qué ella se vistió de negro. ha sido aceptada; sin embargo, pienso que mi contestación es un poco libre.


https://www.duolingo.com/profile/BinyaminJa1

vistio o estaba vestida es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Bos150594

que de malo hay en "por que ella vistio de negro?"


https://www.duolingo.com/profile/leandro700137

que tiene de malo porque estaba ella vestida en negro


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No es "porque" sino "por qué"; y en español no es correcto decir "vestida en negro" sino que decimos "vestida de negro".


https://www.duolingo.com/profile/JuanOliva639974

¿Porqué? .....se utiliza en el español de México como una sola palabra para dar énfasis a la pregunta.De hecho su tilde es enfático y no ortográfico.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

En español existen porque, por que, porqué y por qué y cada una de estas construcciones tiene una función diferente, por lo que no deben intercambiarse.

http://lema.rae.es/dpd/?key=porque


https://www.duolingo.com/profile/LuisAdolfo472314

Vestía y vistió en mi país se usan indistintamente


https://www.duolingo.com/profile/Korqui

por qué fue ella vestida de negro. es correcto no se por qué me la dan por erronéa. / was=estaba, fue, es.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.