"Эта рубашка в порядке."

Перевод:The shirt is fine.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/EdvardAntidze

The shirt is good не правильно оказалось(((

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это означает "Рубашка хорошая".

4 года назад

https://www.duolingo.com/natalian67

Но ведь со словом fine можно тоже перевести как "рубашка отличная"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Не сказал бы. В сочетании "Что-то is fine" обычно молчаливо понимается, что fine здесь означает "ок, в порядке, нормальный, хороший, нет проблем" и т.п. В смысле, его странно трактовать только как "отличный, превосходный" — значение в этом под-смысле более широкое. Я бы сказал, весь диапазон от "нормальный" до "прекрасный".

4 года назад

https://www.duolingo.com/natalian67

Спасибо:)))

4 года назад

https://www.duolingo.com/X0PS

Чёрт, написал "the shirts is fine" ответ оказался якобы неправильный, хотя он как бы всё таки правильный, программисты ошиблись ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

в единственном числе будет "shirt"

4 года назад

https://www.duolingo.com/OlgaHashina

Написала This shirt is in order. В чем ошибка ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В английском "in order" не используется в значении "в порядке". Скорее "как надо", "полностью подготовлено", "сделано надлежащим образом", "как положено".

4 года назад

https://www.duolingo.com/OlgaHashina

с in order все как раз в порядке, ошибку выдало this . Программа хочет the

4 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.