"Today I will eat with less sugar."

Traducción:Hoy comeré con menos azúcar.

February 15, 2013

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/martin2979

hoy voy a comer con menos azucar deberia ser valido


https://www.duolingo.com/profile/ezequiel.schl...

voy a es más going to que will.


https://www.duolingo.com/profile/Kirchohmfeld

Por qué no es válido "Hoy comeré menos azúcar"?


https://www.duolingo.com/profile/NecroNigro

Porque esta incluida la preposición "with", si la excluyes si significaría lo que dices "today I will eat less sugar"


https://www.duolingo.com/profile/victoracevedo

Aprendamos inglés y además aprendamos a comer saludable.


https://www.duolingo.com/profile/sofia422521

Hoy comere menos azucar deberia de ser valido


https://www.duolingo.com/profile/capeme1971

Comeré menos azúcar = comeré con menos azúcar. OJO DUO


https://www.duolingo.com/profile/morgana5226

Hoy comere menos azucar deberia ser correcto por que si digo comere me refiero a mi persona osea YO, hoy yo comere es una redundancia


https://www.duolingo.com/profile/kari716743

"Hoy comeré con menos azucar" me da a entender que será algo bien dulce pero no tanto como acostumbra. "Hoy comere memos azucar" indicaría que por ese día no va a ingerir alimentos con azucar. Creo que esa es la diferencia en que acepte o no como correcta la respuesta.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.