én úgy emlékszem, hogy a "be afraid of" az az of miatt valamitől fél. Márpedig itt a katona nem a sötéttől fél. Valamitől fél, amikor sötétben van... (szerintem)
Mivel ez a mondat nincs szövegösszefüggésben, ezért az alábbi fordítás is helyes: The soldier is still frightened in the dark
The soldier still fear in the dark nem jó?