"This is the wrong direction."
Translation:Η κατεύθυνση αυτή είναι η λάθος.
Hi Dimitra, just wondering if you'd be so kind as to help me out with something? Can λάθος can ever be used as an adjective, ie, is "αυτή είναι η λάθη κατεύθυνση" incorrect? My Oxford and El Wiktionary only have λάθος as a noun, but I'm sure I've seen it being used adjectivally somewhere before (although I may well be wrong...)
You have two options. You can either use it as ο-η λάθος, το λάθος (η λάθος κατεύθυνση, ο λάθος δρόμος, το λάθος βήμα), or you can use the adjective (participle, to be exact) λανθασμένος- λανθασμένη-λανθασμένο. Both are commonly used. (And yes, there is no such thing as η λάθη. (τα) λάθη is the plural of the noun λάθος.)^.^
Α personal note: Ο-η λάθος, το λάθος may be commonly and widely used, but it's not grammatically correct. Λάθος is supposed to only work as a noun (which is why you haven't found something about it being an adjective, I assume.) My suggestion is that you use λανθασμένος instead of λάθος, as an adjective. ^.^
Thank you so much for the explanation, that really helps. I actually tracked down where I got my incorrect information from, and it was another Greek learner, more advanced than me, who told me that λάθος was an adjective. That really clears things up for me though and I'll be sure to pass on your guidance ;-)
You're welcome. It is indeed used. I personally hear it in speech almost every day, but you know. There are a lot of Greek words being used in an abusive way. :P
If it was a typing exercise, it should have been accepted, because the alternative is included. Please, if you come across this sentence again, check your answer for other typos. If the problem remains, post a comment with a screenshot of your marked answer attached, so we can confirm what you're saying and look into it. ^.^
Yes. It could work, but I would like to suggest that you keep κατεύθυνση and διεύθυνση seperate in your mind. Besides, I think that the only case someone would ever encounter the word διεύθυνση with the meaning of direction (and not address) is in Math or Physics. ^.^
Awesome, thanks for clarifying that Dimitra. In addition to address, I did understand it as specifying a direction of travel (that's what my dictionary says, after all!), but I didn't realise it had a physics-related meaning like velocity or inertia. I'll try and unlearn that definition as I can't see myself needing it any time soon ;-)
As Dimitra had mentioned in another discussion, please pay attention to the words you type in. Κατάσταση=Situation.
Apart from a slight misspelling of διεύθυνση, is this not also correct?: https://screenshots.firefox.com/qofMQ0F2PWeOt0Dv/www.duolingo.com