Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Наши макароны на тарелке."

Перевод:Our pasta is on the plate.

0
4 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/EduardLevin

Почему не принимается our pasta is on a plate? В русском варианте нет указания на то, что это какая-то определённая тарелка. Может быть она стоит где-то, я её не вижу, но знаю что она с едой?))

2
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В английском для еды "on a plate" требует крайне специфического контекста. В общем случае будет "on the plate" независимо от личности тарелки.

К тому же, в вашем случае как раз the — если тарелка по-вашему "она", значит уже определённая.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/EduardLevin

Не очень понятно, но допустим. А примеры есть какие-нибудь?

Однако логический переход во втором предложении ни в какие ворота не лезет, уж простите. Если тарелка "она", значит она женского рода по правилам русского языка, ничего более. Это её свойство не изменится от моего знания о том, где она стоит и есть ли в ней еда.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я имел в виду, что местоимениями неизвестные объекты в принципе не подменяются. Можно знать, что какая-то тарелка с едой, но нельзя знать, что тарелка в принципе ("неважно какая", "какая-нибудь") с едой. Мне очень тяжело понять рассуждения о неопределённости объекта, который называют "она" в развёрнутом предложении. Сразу неясно, что имеется в виду — ведь мы местоимениями обычно обозначаем УЖЕ известные из контекста вещи, верно?

Пример применения с неопределённым артиклем - "to serve up on a plate"~"преподнести на блюдечке с голубой каёмочкой". При разговоре же о еде "a plate" звучит так, будто макароны могли быть на клавиатуре, на сковороде, на полу, в ведре, но оказались именно в какой-то тарелке. Думаю, англоязычные просто рассматривают "on the plate", "in the cup" как "состояние" еды, и речь идёт не о конкретном месте (из прочих мест "тарелка", "чашка", "миска", "кружка" это всё-таки посуда, в которой появление еды ожидаемо, т.е. это стандартные места).

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/EduardLevin

Ага, спасибо, с примерами стало понятно. Учиться ещё и учиться...

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/galexmvs

Почему в ответе pasta's а не pasta? Не понятно

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Вы забыли глагол. Duolingo предложил "pasta's" — сокращение от "pasta is". Это не вполне корректно, но возможно.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/galinka24

почему ставиться is а не are? pasta - это же множ.число.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Pasta — это единственное число.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/galinka24

Спасибо

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/maskinm

Допишите в задании 'Этой'.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

просто "на тарелке", независимо от её известности. В этих выражениях в 99% случаев on the plate, in the bow, in the cup, at the table.

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/OlegShkuro

Не понятно, почему.

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/LeonidBr
LeonidBr
  • 25
  • 25
  • 11
  • 4
  • 3
  • 70

из комментариев я получил ответ на эти же вопросы. именно они возникли у меня при переводе . спасибо за вопросы и комментарии

0
Ответить4 года назад