Could we say "αυτή γράφει για δέκα εφημερίδες" ? Why is σε used here instead of για?
I think both are correct.
"Σε/Για" can both imply that she works for that newspaper. Only "σε", however, can mean that she writes a letter/article to have it published in that newspaper as a simple reader.
I am a little confused by this sentence. Is it supposed to mean "she writes in ten newspapers" - as in she writes for 10 newspapers.
Or "she writes [in] to ten newspapers", as in she writes a letter to ten newspapers?
I think the sentence is supposed to mean "she writes for 10 newspapers", we might need to look into that one and fix it. Thank you for your comment. ^.^
I think that journals should be accepted as well as newspapers....
Added, but "journal" is mostly provided as a translation of "περιοδικό".
The listening excercise seems to say "σε δεπεφημερίδες", it seems to be cut off
I would have written 'for ten newspapers' but the suggestion was 'in'. then the suggestion turns out be mistaken
It was added about 2 weeks ago.