"The ground"

Traducción:El suelo

February 15, 2013

23 comentarios


https://www.duolingo.com/mayoneisa

No sabía distinguir la diferencia entre floor y ground pero consulte en estas páginas : http://menuaingles.blogspot.com/2012/12/diferencias-entre-ground-floor-dirt.html http://www.saberingles.com.ar/which/132.html

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/MilagrosPe17

Hola mayoneisa excelente..aprendi Thanks Y sigue con tus buenos comentarios thanks thanks...!!!

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/YovannaRoj

Gracias, mayoneisa

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/FranciscoJ462263

Gracias

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/DaleMaxPower

En resumen:

Ground: suelo exterior - Ejemplo: Please, put the box on the ground. Por favor, ponga la caja en el suelo (estamos en la calle).

Floor: suelo interior - Ejemplo: Please, put the box on the floor. Por favor, ponga la caja en el suelo (estamos dentro de una vivienda o edificación).

Otros similares:

Dirt: (dert) tierra como polvo. Land: terreno. Soil: tierra de cultivo. Plot: solar. Earth: (erz) planeta tierra.

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/jesus_chang

otra traduccion puede ser " la tierra " ....ya que el termino" the ground " tambien se utiliza en electricidad y electronica y significa la tierra

February 15, 2013

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Esta sección es "Lugares", eso te da una idea de qué te van a preguntar, es muy difícil que te estén preguntando por electricidad.

Sin embargo "tierra" debería tomarla en cuenta en este contexto porque es una traducción válida para "ground" (tierra / suelo / terreno).

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/JOS487956

Ground hace referencia a puesta a tierra por ende es un lugar exterior, no se trata de electricidad solamente lo que el explica

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/nectarlimon

En Inglaterra, cuanto te subes al elevador y llegas al piso al nivel de la calle (no sé como decirlo en español, pero es el nivel donde esta la recepción), ellos dicen "the ground" Lo se porque he viajado allí.

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/jojoy

no es verdad . planta principal es ground floor

March 30, 2013

https://www.duolingo.com/nectarlimon

En mi experiencia, cuando he tomado elevadores en hoteles de Londres, en cada piso van diciendo donde estas, aunque este indicado (obvio tu puedes ver) y al llegar a la planta principal, dicen "the ground" (es a nivel de la calle, donde esta el hall). No dicen para nada ground floor. Yo no acostumbro traducir todo y menos literalmente. Por ejemplo, cuando cierran las puertas del tube en Londres, dicen "Mind the door" Y obvio tampoco traduzco literalmente esto, pero el mensaje es que te tienes que alejar de la puerta.

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/Daniel-in-BC

¡hola nectarlimon! 543 días! impresivo!

anyway ... algo muy pequeño ... creo que la voz del tube dice "Mind the door". Este uso de "mind" (como un verbo) es muy británico, aunque usamos en norteámerica raras veces.

No sé si dicen todavía, pero en el pasado, una frase famosa del tube de Londres era (fue?) "Mind the gap" para decir "Hay una brecha entre la plataforma y el tren. Presta atención y cuidado."

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Hi! Yes, you always all right! It´s "mind the door, mind the door" (they say this twice before close the door, lol). I have been in Canary Wharf a couple times.

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

"Mind" como verbo puede significar "presta atención a", "ten en cuenta", "has caso a".

Tiene razón @jojoy en que en UK se le dice a la planta baja "ground floor", si escuchaste "the ground" puede que sea otra forma de llamarlo aunque no la haya escuchado.

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/Rominik1

Creo que quiso decir planta baja

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/armandogarcia001

En México decimos planta baja

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/oscar_adria

Puse "el pavimento" y me lo dieron por malo

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/alberto.acebedo

Obviamente para eso está la palabra pavement

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/JohannaRui77723

Para mi piso siempre es Floor

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/DoloresMar15

no entiendo, he puesto , el suelo, y me la invalida....¿motivo?,

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/fergonzalezbader

el piso

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/marianacor604645

The ground es suelo, tierra, y en las lecciones amteriores han puesto suelo, ambas respuestas son correctas, ya que significan lo mismo.

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/VINKA.

lo dije correcto y no se marcó en azul GROUND y me puso incorrecto

February 28, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.