1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Infanoj ofte havas pupojn."

"Infanoj ofte havas pupojn."

Traducción:Los niños a menudo tienen muñecos.

December 9, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/diego.dimond

Esta frase es incorrecta o a lo menos muy ambigüa. Los niños en su forma general como ''Children'' a menudo no tienen ''pupoj'', los niños tienen ''ludiloj''. Esta oración es perfecta para mostrar los errores que surgen por no ser específico a la hora de tratar el género. Con ''infaninoj'' la oración pierde totalmente la ambigüedad que produce muchas veces la neutralidad.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No entiendo por qué dices que la neutralidad de la frase la hace incorrecta o ambigua: "muñeco" puede referirse también a G.I. Joe, He-Man, Batman o un sinnúmero de juguetes "de niños varones" que son literalmente muñecos --y eso sin añadir que muchos niños varones también tienen Barbies o muñecas más tradicionalmente "de nena".

O sea que la oración no es ambigua: simplemente quizás no va conforme a tu entendimiento de la sociedad. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/SrGuanabana

estamos condicionados por la sociedad.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Je, je, desgraciadamente así es. :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.