A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The woman gets off the bed."

Fordítás:A nő kikel az ágyból.

0
4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

A nő felkel Ez nem lenne jó?

3
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/csarkesz
csarkesz
  • 25
  • 25
  • 18
  • 18

Szerintem azt, hogy kikel az ágyból valaki (tehát hogy az imént még rendeltetésszerűen használva feküdt rajta egy takaró alatt), inkább úgy kellene fordítani, hogy "she gets out of (the) bed". Azt hogy "she gets off the bed" szerintem inkább akkor használják, amikor valaki épp pl. állt/táncolt/ugrált (tehát nem rendeltetésszerű használatból adódóan volt rajta) az ágyon és azt fejezte be.

3
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/KuharJanos

Agreed

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

A szóra kattintva semmi,de semmi nem utal a felkelre.

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/KovcsJzsef15

Kikeltek a csirkék vagy kikelt a búza- ez magyaros. Az emberek az ágyból "felkelnek"!!! Legalábbis mifelénk.

1
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/voros.zolt1

A nő felkelt az ágyból miért nem helyes? Tudja valaki?

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/Norbi329935

én még get up ként tanutam

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Ha valaki magából kel ki akkor is ugyan ezt használjuk? ;)

0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/ErikMarton

A nő nem lehet asszony? Nem fogadta el.

0
Válasz10 hónapja

https://www.duolingo.com/skuzsu
skuzsu
  • 25
  • 469

"A asszony leszáll az ágyról" szerintem" rendben van. Sem az asszony, sem a leszáll nem tetszik neki!

0
Válasz3 hete